научная статья по теме «ТО МЕЛЬНИЦА, ТО СОЛОВЕЙ» (ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ А. ФЕТА «СОСНА ТАК ТЕМНА, ХОТЬ И МЕСЯЦ. ») Народное образование. Педагогика
Текст научной статьи на тему ««ТО МЕЛЬНИЦА, ТО СОЛОВЕЙ» (ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ А. ФЕТА «СОСНА ТАК ТЕМНА, ХОТЬ И МЕСЯЦ. »)»
АНАЛИЗ 1 ХУДОЖЕСТВЕННОГО IU1J ТЕКСТА
«То мельница, то соловей» (Лингвопоэтический анализ стихотворения А. Фета «Сосна так темна, хоть и месяц. »)
В статье анализируется одно из ранних стихотворений А. Фета, в котором уже отчетливо проявились основные особенности фетовской поэтики.
Ключевые слова: семантические поля; символ; мотив; оппозиции; пространство; временная организация; смысловая двуплановость; синкретизм.
]D алентин Катаев в «Траве забвенья» U описывает одну из своих встреч с И. А. Буниным: «. Бунин вдруг глухо забормотал какие-то стихи. Это был Фет. <. > - ". то мельница, то соловей". Он повернул ко мне свое узкое лицо, поднял его к небу, и я увидел написанное на нем восхищение. - То мельница, то соловей, -повторил он. - Вы понимаете, как это прекрасно? Лучше уже не скажешь!» [Катаев 1969: 175].
Стихотворение «Сосна так темна, хоть и месяц. » (1842) написано двадцатидвухлетним Фетом, однако здесь уже отчетливо видны основные особенности его поэтики: знаменитая «безглагольность», а также некоторая «неопределенность» и «неясность» содержания, в чем современники нередко упрекали поэта. Так, обращает на себя внимание калейдоскопичность сменяющих друг друга картин, ослабленность логических связей между отдельными образами. Некоторые из них на первый взгляд кажутся не просто контрастными, но слишком далекими и потому несовместимыми, а внешне ясные, казалось бы, смыслы все же требуют расшифровки.
Панова Елена Алексеевна, кандидат фшол. наук, доцент МПГУ. E-mail: epanova@mail.ru
Сосна так темна, хоть и месяц Глядит между длинных ветвей. То клонит ко сну, то очнешься, То мельница, то соловей.
То ветра немое лобзанье, То запах фиалки ночной, То блеск замороженной дали И вихря полночного вой.
И сладко дремать мне - и грустно, Что сном я надежду гублю. Мой ангел, мой ангел далекий, Зачем я так сильно люблю?
В современных изданиях это произведение печатается в разделе «Стихотворения, не вошедшие в основное собрание» [Фет 1986], однако первоначально в сборнике 1850 г. вместе с еще шестью стихотворениями оно входило в цикл «К Офелии». Как предполагает О. В. Боброва, исключение его из указанного цикла в более позднем издании - «дело рук И. С. Тургенева» [Боброва 2000: 177], редактировавшего сборник 1856 г. и изменившего (сократившего) состав цикла. В своей основе этот цикл имел два источника -биографический и литературный. С одной стороны, с ним связано реальное событие из студенческой жизни Фета - роман мо-
лодого поэта с «крестовой сестрой» (т.е. крестной дочерью кого-то из родителей или дочерью одного из крестных) Ап. Григорьева Лизой, который описан также в поэме Фета «Студент» и в рассказе Ап. Григорьева «Офелия». С другой стороны, очевидна отсылка к шекспировской трагедии «Гамлет». Оба источника нашли свое отражение в образе главной героини цикла, которая предстает в различных ипостасях. Следует также добавить, что для Фета шекспировская Офелия была воплощением особого женского типа - «чистой, кроткой и любящей женской души, умиротворяющей волнения и скорби лирического героя, который обращается к ней за нравственной поддержкой» [Левин 1993: 127]. И если стихотворение можно адекватно анализировать и не обращаясь к биографии поэта, то, думается, обозначенная самим автором связь с шекспировским произведением (хотя прямых ссылок в самом стихотворении не содержится) важна для понимания текста, так как фоновые знания о героях Шекспира проецируются на описываемую лирическую ситуацию, рождают дополнительные ассоциации, наполняя и углубляя образы фе-товского стихотворения.
Начнем анализ с рассмотрения лексики. В стихотворении отчетливо выделяются два тематических центра: «внешний мир - мир природы» и «внутренний мир лирического субъекта» (что обычно для Фета). Словарь стихотворения, таким образом, почти полностью укладывается в два соответствующих семантических поля: 1) сосна, месяц, между ветвей, соловей, ветра лобзанье, запах фиалки, блеск замороженной дали, вихря вой', 2) клонит ко сну, очнешься, сладко дремать, грустно, сном, надежду, гублю, люблю. Мир природы включает в себя зрительные (сосна. темна, месяц глядит между длинных ветвей, блеск), слуховые (соловей, ветра немое лобзанье, вихря. вой), осязательные (ветра. лобзанье), обонятельные (запах фиалки) образы. Как видим, внутренний мир субъекта представлен словами, обозначающими чувства и состояния, среди которых доминирующими являются слова микрополей «сон» и «любовь». Но четкой границы между двумя основными полями
нет, поскольку одни и те же слова (в зависимости от значения) одновременно входят в оба семантических комплекса. Так, например, в глаголе-сказуемом глядит, отделенном от подлежащего стиховым переносом (месяц / глядит) и акцентированном сильной позицией начала стиховой строки, кроме значения «виднеться, выглядывать, показываться. сквозь что-н.» [СлУш], ощущается и прямое значение «устремлять, направлять взгляд, иметь глаза направленными на кого-, что-л.» [MAC], что оживляет стертую языковую метафору и подчеркивает «визуальность» образа и «очеловеченность» природы. Аналогично в существительном лобзанье, также выделенном (вынесением в конец строки и инверсией: ветра. лобзанье), сквозь метафорический план («дуновение, движение воздуха, веяние») отчетливо просматривается и его прямое значение, отсылающее к мотиву любви. Это «удваивает» и семантику эпитета немое, в котором тоже совмещаются значения, связанные с разными семантическими комплексами: «тихий, беззвучный» и «безмолвный, не говорящий».
Отдельного комментария требует строка То мельница, то соловей. Она состоит из двух конкретных существительных, обозначающих реалии внешнего мира, но ее можно прочитать по-разному. Один из вариантов - рационально-реалистическое понимание: слова употреблены в прямом значении и входят в ряд «слуховых» образов стихотворения. Так, в частности, по свидетельству В. Катаева, объяснял эту строку И. А. Бунин: «Он сидит ночью один, весь во власти охватившей его душу любви <. > то он слышит мельницу, заглушающую соловья, то - соловья, заглушающего мельницу. » [Катаев 1969: 175, 176]. Однако возможно и иное, иносказа-тельно-символическое понимание. Хотя существительные употреблены здесь как прямые номинации, они называют настолько далекие понятия, что начинают восприниматься как символы различных сфер человеческого существования и разных эмоциональных состояний, а строка в целом - как метафорическая оппозиция: «обыденное, прозаическое - возвышенное, поэтическое». Этому способствует,
кроме того, и закрепленная традицией (в том числе и поэзией Фета) связь образа соловья с мотивами любви и поэтического творчества.
Образ фиалки (запах фиалки ночной), кроме буквального значения, имеет также подтекстовое символическое (в античной мифологии фиалка считалась, с одной стороны, цветком печали и смерти, ею украшали могилы молодых, безвременно погибших девушек, но, с другой стороны, она же служила «эмблемой ежегодно оживающей весной природы» [Зо-лотницкий 1992: 78]) и интертекстовое (косвенная отсылка к шекспировской героине, так как фиалка не раз упоминается в связи с образом Офелии, что отражено и во всех переводах трагедии). Следует также учитывать, что фиалка в стихотворении выделена по одному из ее свойств - запаху, а «аромат для Фета в прямом и переносном смысле является воплощением прекрасного» [Григорьева 1985: 65]. Эти добавочные ассоциации, связанные с образом фиалки, тоже «размывают» границы между «природным» и «человеческим» и создают синкретизм прямого и переносного планов.
Еще два образа, входящие в «природный» ряд (блеск замороженной дали и вихря полночного вой), уже явно исключают только буквальное понимание и имеют второй, иносказательный смысл. Замыкая цепочку номинативов, они резко нарушают реалистичность пейзажа, создавая ощущение семантического сдвига и изменяя ракурс восприятия: происходит скачок из реальности в область видений, из объективного плана в область эмоций и настроений, в результате чего «природные» образы теряют определенную денотативную отнесенность. При этом сохраняется видимость психологической мотивировки такого скачка состоянием полусна лирического героя. Здесь так же, как и в предыдущих случаях, можно отметить совмещение прямых и переносных значений. Прежде всего это касается эпитетов замороженной (дали) и (вихря) полночного. Первый из них, связанный с глаголом заморозить, в прямом значении «скованный морозом» добавляет «температурные» характеристики пейзажу и вводит
мотивы холода, снега и льда (в сочетании со словом блеск), метонимически - зимы, а в переносном значении, благодаря словообразовательному повтору даль - далекий (ангел), связан с героиней и отражает эмоциональное состояние лирического субъекта, вызывая ассоциации с несвободой, скованностью, отсутствием активности, оцепенением. Прилагательное полночный тоже может быть понято в разных значениях. В прямом значении оно указывает на время (середина ночи) и благодаря повтору перекликается с прилагательным ночная, определяемое существительное которого (фиалка) ассоциируется с образом героини, тем самым у слова полночный обнаруживается и эмоциональный компонент смысла, возникающий по ассоциации. В другом значении - «северный», которое в словарях дается с пометой «поэт, устар.» [СлУш], полночный соотносится с замороженный и со всеми связанными с последним ассоциациями и мотивами. Очевидна и двуплановость существительного вой в словосочетании вихря. вой, так как здесь метафора еще не стерлась, а это всегда предполагает «борьбу» разных значений («шум, завывающие звуки» / «громкий протяжный плач» [СлУш]). Через эмоциональную составляющую слово связывается с внутренним миром лирического субъекта.
Обращает на себя внимание, что стихотворение строится как цепь сменяющих друг друга оппозиций, большинство из которых не только параллельны, но и перекрещиваются, при этом обнаруживается все та же проекция «природного» на «человеческое» и наоборот, которая отмечена при анализе значений отдельных слов и словосочетаний. Уже в первых двух строках
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.