Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))
Не прикола ради, а сущая правда:в Чехии украинское слово "шукать" означает "тра@ать", а слово "голка" - "обнаженная девица". Был я у сестры в гостях в Чехии, услышал от неё историю из её жизни. Начинала она там швеёй и работал у них ещё парень с Украины. Однажды местные застают его под столом в поисках упавшей иголки и спрашивают, что, мол, случилось. На что он им автоматически по-украински отвечает: голку шукаю. Фабрика лежала.
А ещё по-чешски "позор" - "увага" по-нашему.
Осторожнее в Чехии!
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))19 фев 2009, 02:30
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))19 фев 2009, 03:29
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))19 фев 2009, 03:53
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 03:05
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 03:07
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 03:09
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 17:52
тарамта дам (иврит) - пожертвование крови
(сестра рассказала)был реальный прикол, у нас такие пожертвования происходят регулярно и люди добровольно идут и сдают кровь. в торговых центрах акции устраивают, и рекламируют где и когда можно сдать, короче для патриотов. ну вот такие рекламщики протягивают дядьке русскоговорящему проспектик и спрашивают:-Тарамта дама он не врубился, не знал иврита и отвечает-турум тудум
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 18:08
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 18:10
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 18:11
я сама полчаса ржала
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))21 фев 2009, 18:19
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))03 мар 2009, 00:15
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))03 мар 2009, 00:25
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))03 мар 2009, 00:27
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))03 мар 2009, 00:29
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))04 мар 2009, 13:24
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))04 мар 2009, 16:06
Незнаю насколько это правда, не проверял. Прочитал на одном сайте :
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошнымвесельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" —свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с весломна лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядяна рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшаябутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смехарусские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надписьэтовсего лишь мощный рекламный слоган — "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуетсянадпись — "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящиеособи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, чтодевушки не платят за вход! А еще жилой дом — "барак", привет подружка —"ахой перделка". И это правда!
Скажите ей "Ахой, перделка!"
Re: Анекдоты01 июн 2009, 18:59
Все фразы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО настоящие! Произносятся они точно также, с поправкой на акцент. Вот некоторые из них:
Вы не подскажете, где находится дурак?28 сен 2009, 22:15
Вы не подскажете, где находится дурак?
Представляю реакцию тех, у кого это спросят, но такой вопрос вполне возможен, потому что «дурак» с турецкого — обычная автобусная остановка. В разных языках много одинаковых по звучанию, но разных по значению слов.Эту историю мне рассказал мой дед — кадровый военный инженер, дошедший до Берлина. История произошла в Болгарии тех лет. Зашёл мой дедушка в булочную, а там находился хозяин этой булочной и его молодая жена. Дед, понадеявшись на языковое сходство и в полной уверенности, что его поймут, попросил по-русски: «Дайте мне, пожалуйста, булку». Но произошло обратное. Хозяин накинулся на него с кулаками: «Я тебе дам булку!» В недоумении дед тычет пальцем в хлеб и говорит: «Хлеб, хлеб». Позже выяснилось, что «булка» по-болгарски означает молодая жена. В той же Болгарии в универмаге попросил майку и услышал в ответ: «Нет майки, умерла». «Майка» в переводе с болгарского «мама».Слово, вполне безобидное у нас, на другом языке может оказаться ругательством. И наоборот, безобидное для другого языка слово может обидеть нас. Например у русских зуб — орган пищеварения, у арабов это слово идентично нашему ругательству из трёх букв; ругательное у русских «манда» в переводе с татарского «сюда». Машина марки «Жигули» из-за созвучия со словом «жиголо»- «сутенёр» для европейского рынка имеет второе название - «Лада». Русское слово «деньги» созвучно английскому deng - «дерьмо».
Если русских шокирует то, как подзывают кошку испанцы (pis-pis созвучно словам, говоримым русским детям в целях стимулирования их мочеиспускания), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски ("Кис-кис" созвучно арабскому глаголу сексуального действия). Русское подтверждение слов англоговорящего "Факт!" будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!).«Кулак» с турецкого «ухо», а «бардак» - «стакан».Angel с немецкого удочка или петля, а не ангел. Krug с того же немецкого кувшин или кружка, а не круг. Schar по-немецки сборище людей, толпа ,а не шар, Если, находясь в Испании вы скажете pena, то испанцы решат, что у вас что-то болит. Ещё в Испании нельзя упоминать сокращённое название команды «Локоматив» - «Локо». По-испански loco — сумасшедший.По-эстонски «молодость» - «ноорусе». До сих пор у народов Средней Азии, Азербайджана, Ирана, Афганистана огромной популярностью пользуется праздник Навруз, что с древнеиранского переводится «Новый день».Таких межъязыковых омонимов можно найти великое множество.
Re: Не русские слова, звучащие смешно на русском :)))16 янв 2010, 16:14
Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки (исп.)
Херня (Herna) - биллиардная (чеш.)
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Шас о ебу - Спрячь сову (франц.)
Hид о ебу - Гнездо совы (франц.)
пизд'анволь - Взлетная полоса (франц.)
атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.)
собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
сУки - Любимый (японск.)
сОсимасё - Договорились (японск.)
мУде вИснет - Показ мод (шведск.)
хуемора - Доброе утро (африканос.)
на xyй хипО - Спокойной ночи (китайск.)
xyй цзянь - до свидания (китайск.)
Huesos - Косточки (исп.)
Тамхуй - благотворительная столовая(иврит)
дахуй - отсроченный (иврит) Можете выписать дохуя - т.е Можете выписать отсроченный чек
Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio рidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)
Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.)
Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.)
xyй лю лю хули ибу ибу xyй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)
Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)
Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)
Доеби - суббота (япон.)
Peace Dance - Танец мира (англ.)
Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.)
Ebbene - Итак (итал.)
Йоббар (Jobbar) - работать (шведский, естественно))
Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)
Pereibar - запрещать (итал.)
Ebedelni - обедать (венгр.)
Near Bird - "рядом птица"(англ.) Употребляется в выражениях "А меня это Near_Bird!"