Словарь русских личных имен — Петровский Н.А.

Словарь русских личных имен — Петровский Н.А.

Сло­варь содер­жит около 2600 лич­ных имен, быту­ю­щих в рус­ских семьях. При име­нах даются формы отче­ства, про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные и лас­ка­тель­ные формы, ука­за­ние на про­ис­хож­де­ние имени (эти­мо­ло­ги­че­ская справка).

Сло­варь снаб­жен алфа­вит­ным спра­воч­ни­ком-ука­за­те­лем умень­ши­тель­ных форм и рас­счи­тан на самые широ­кие круги чита­те­лей, на специалистов-филологов.

От редакции

Мно­гих чита­те­лей инте­ре­суют вопросы, свя­зан­ные с рус­скими лич­ными име­нами: откуда имя про­изо­шло, как его пра­вильно писать, какие умень­ши­тель­ные формы есть у имени и т. д. Но сло­варя, кото­рый мог бы отве­тить на все эти вопросы, до сих пор у нас еще не было.

Пред­ла­га­е­мый вни­ма­нию чита­те­лей сло­варь создан на основе боль­шой кар­то­теки имен, кото­рую соста­ви­тель соби­рал около два­дцати лет. В нем сде­лана попытка дать мак­си­маль­ное коли­че­ство све­де­ний о лич­ных име­нах в пре­де­лах каж­дой сло­вар­ной статьи.

В про­цессе работы над руко­пи­сью у редак­ции воз­ни­кало много труд­но­стей, свя­зан­ных с тем, что в этой обла­сти суще­ствует немало спор­ных и нере­шен­ных вопросов.

Тема эта может быть решена по-раз­ному. Так как соста­ви­тель при­дер­жи­ва­ется свое­об­раз­ных взгля­дов на систему совре­мен­ных рус­ских лич­ных имен (в част­но­сти, много места отво­дит ред­ким и уста­рев­шим име­нам, опре­де­ляет неко­то­рые совре­мен­ные пас­порт­ные формы как раз­го­вор­ные и т. д.), редак­ция пред­ви­дит воз­ра­же­ния неко­то­рых чита­те­лей по тем или иным част­ным вопросам.

Однако редак­ция счи­тает, что изда­ние пер­вого опыта сло­варя рус­ских лич­ных имен будет спо­соб­ство­вать раз­ре­ше­нию мно­гих неяс­ных вопро­сов в этой области.

Насто­я­щий сло­варь ни в коей мере нельзя счи­тать нор­ма­тив­ным, реко­мен­да­тель­ным спра­воч­ни­ком. По охвату мате­ри­ала сло­варь выхо­дит за рамки прак­ти­че­ских ука­за­те­лей по лич­ным именам.

Редак­ция наде­ется, что кри­ти­че­ские заме­ча­ния и поже­ла­ния чита­те­лей помо­гут усо­вер­шен­ство­вать сло­варь при под­го­товке нового изда­ния. Все заме­ча­ния и поже­ла­ния про­сим при­сы­лать по адресу: Москва, Ж‑28, Покров­ский буль­вар, 8, изда­тель­ство „Совет­ская Энциклопедия“.

Неза­бвен­ной памяти роди­те­лей моих Алек­сандра Вла­ди­ми­роѳича и Анны Нико­ла­евны Пет­ров­ских посвя­щаю свой труд.

Предисловие

Как назвать ново­рож­ден­ного? Этот вопрос вол­нует мно­гих роди­те­лей. В доре­во­лю­ци­он­ное время вопрос об имени для ребенка решался про­сто. Реги­стра­ция ново­рож­ден­ных детей про­во­ди­лась только цер­ко­вью, где осу­ществ­лялся обряд кре­ще­ния. Таким обра­зом, кре­ще­ния не мино­вал ни один ребе­нок, даже если его роди­тели были неверующими.

Какие же имена дава­лись тогда? В рус­ской пра­во­слав­ной церкви были (да и теперь есть) осо­бые книги — меся­це­словы, или святцы. В меся­це­слове на каж­дый день каж­дого месяца запи­саны имена свя­тых, кото­рых в этот день чтит цер­ковь. Свя­щен­ник перед обря­дом кре­ще­ния пред­ла­гал на выбор несколько имен, кото­рые зна­чи­лись в свят­цах на день рож­де­ния ребенка. Этим обычно дело и кончалось.

Почему на Руси было так много Ива­нов? Да по той про­стой при­чине, что имя Иван (Иоанн) в пол­ных свят­цах встре­ча­ется 170 раз (!), т. е. почти через день.

Правда, ино­гда свя­щен­ник шел на уступки и по просьбе роди­те­лей давал дру­гое имя, кото­рое на дан­ный день в свят­цах не зна­чи­лось. Этим, соб­ственно, и объ­яс­ня­ется, что ино­гда имя, редко встре­ча­ю­ще­еся в свят­цах, в жизни встре­ча­лось довольно часто. Так, сла­вян­ские имена Вера, Надежда и Любовь в доре­во­лю­ци­он­ное время дава­лись детям часто, несмотря на то, что Вера в свят­цах встре­ча­ется в году только два раза, а Надежда и Любовь — только по одному разу.

Но, во вся­ком слу­чае, ребенку можно было дать только такое имя, кото­рое име­лось в свят­цах. Ника­кого „воль­но­дум­ства” тут не допускалось.

В ином поло­же­нии ока­за­лись роди­тели после Вели­кой Октябрь­ской соци­а­ли­сти­че­ской рево­лю­ции. Реги­стра­цию ново­рож­ден­ных стали вести отделы записи актов граж­дан­ского состо­я­ния (загсы) и роди­тели могли теперь выбрать любое имя: ста­рое (быв­шее цер­ков­ное), заим­ство­ван­ное имя (поль­ское, немец­кое и т. д.) и, нако­нец, могли даже изоб­ре­сти новое имя.

Поль­зу­ясь сво­бо­дой выбора имени, роди­тели ино­гда давали своим детям весьма стран­ные, неле­пые имена. Известно около трех тысяч новых и заим­ство­ван­ных имен, кото­рые, за ред­ким исклю­че­нием, нико­гда не при­вьются на рус­ской почве. Здесь такие имена, как Дуб, Береза, Гвоз­дика, Сирень. Пред­став­лены чуть ли не все эле­менты Мен­де­ле­ев­ской системы (Радий, Вана­дий, Воль­фрам, Ири­дий, Руте­ний и т. д.), мине­ралы (Гра­нит, Рубин). В каче­стве лич­ных имен высту­пают гео­гра­фи­че­ские назва­ния (Алтай, Гима­лай, Каз­бек, Ара­рат, Волга, Онега, Амур, Каир и т. д.) и все назва­ния меся­цев, начи­ная с января и кон­чая декабрем, мате­ма­ти­че­ские тер­мины и тех­ни­че­ские назва­ния (Меди­ана, Ради­ана, Гипо­те­нуза, Алгеб­рина, Трак­тор, Тур­бина, Дре­зина, Дизель, Ком­байн и т. д.).

Очень много имен было обра­зо­вано от рево­лю­ци­он­ных лозун­гов, назва­ний учре­жде­ний и т. п. Напри­мер, Икки (Испол­ни­тель­ный Коми­тет Ком­му­ни­сти­че­ского Интер­на­ци­о­нала), Роб­лен (родился быть ленин­цем), Реми­зан (рево­лю­ция миро­вая заня­лась), Реввола (рево­лю­ци­он­ная волна), Peв­дит (рево­лю­ци­он­ное дитя), Лори­к­э­рик (Ленин, Октябрь­ская рево­лю­ция, инду­стри­а­ли­за­ция, кол­лек­ти­ви­за­ция, элек­три­фи­ка­ция, радио­фи­ка­ция и ком­му­низм), Лори­экс (Ленин, Октябрь­ская рево­лю­ция, инду­стри­а­ли­за­ция, элек­три­фи­ка­ция, кол­лек­ти­ви­за­ция, социализм).

О таких урод­ли­вых име­нах, как Цас (Цен­траль­ный аптеч­ный склад), Гласп (Гла­вспирт), Рай­тия (рай­он­ная типо­гра­фия) и им подоб­ных, не при­хо­дится и говорить.

В после­ре­во­лю­ци­он­ное время уси­ли­ва­ется при­ток ино­стран­ных имен. Встре­ча­ются имена, заим­ство­ван­ные у раз­ных наро­дов: Роберт, Рому­альд, Рудольф, Ричард, Жозе­фина, Эду­ард, Эрик, Жанна и т. д.

Появ­ля­ются имена, состо­я­щие из двух и даже из несколь­ких слов: Белая ночь, Артил­ле­рий­ская ака­де­мия, Серп-и-молот, Жан-Поль-Марат, Догнат-Пере­гнат (от лозунга 30‑х годов „догнать и пере­гнать Аме­рику“). Л. В. Успен­ский в ста­тье „Зовут Зозут­кой“ при­во­дит такие жен­ские имена: Вели­кий рабо­чий (!) и Цвет виш­не­вого дерева в мае.

Есть еще осо­бый вид имен, назван­ных авто­ром, может быть не осо­бенно удачно, „роди­тель­скими“. У роди­те­лей Миха­ила и Ольги сын Миоль, а дочь Мио­лина, у Вла­ди­мира и Ека­те­рины три дочери — Вла­ди­ка­тра, Влена и Века и т. д.

Нако­нец, есть еще имена — от слов, про­чи­тан­ных с конца: Нинель — Ленин, Авк­сома — Москва.

Чрез­мерно увле­ка­ясь ино­стран­ными име­нами, роди­тели забы­вали, что эти имена нередко зву­чат дис­со­нан­сом с рус­ским отче­ством и фами­лией носи­теля имени. Напри­мер: Гарри Семе­но­вич Попов, Диана Кри­во­но­гова, Роберт Овеч­кин, Рэд Алек­се­е­вич.

Ино­гда в такое же неудоб­ное соче­та­ние попа­дают и „рево­лю­ци­он­ные“ имена, напри­мер: Рево­лю­ция Кузь­ми­нична. Неко­то­рые роди­тели любят давать своим доче­рям вме­сто пол­ной формы имени его умень­ши­тель­ную форму. Ино­гда в загсах так и запи­сы­вают: Люся, Ира, Ина, Рита, Ната и т. д. Пока носи­тели имени еще дети, это зву­чит неплохо. Но вот Ната окон­чила вуз и стала учи­тель­ни­цей, Ага стала вра­чом, Рита — инже­не­ром. И как нелепо будет зву­чать: учи­тель­ница Ната Пет­ровна, зна­ме­ни­тый хирург Лена Рома­новна, или еще лучше: про­фес­сор Люся Кон­дра­тьевна Кондакова!

Но судьба, пожа­луй, боль­шин­ства этих имен одна: под­рас­тает носи­тель такого имени и ста­вит вопрос о его перемене.

Нельзя не упо­мя­нуть о так назы­ва­е­мой „моде“ на имена. Кажется, даже самые кра­си­вые имена теряют свою пре­лесть, если они встре­ча­ются слиш­ком часто. Учи­тель­ница C. Н. Ува­рова из села Коро­стово, Рязан­ской обла­сти, пишет, что „из 23 уче­ниц, окон­чив­ших в 1955 году семи­летку, было 17 Нин! За послед­ние два года ново­рож­ден­ные девочки в назван­ном селе назы­ва­ются или Танями, или Надями. Исклю­че­ния редки“. В раз­ные пери­оды очень мод­ными были муж­ские имена Вале­рий, Ген­на­дий, Игорь, Глеб, Все­во­лод, Вадим. И это не только в селе. О том же пишут в газе­тах Ленин­града и дру­гих городов.

Есть ли надоб­ность слепо сле­до­вать при­меру дру­гих при таком богат­стве рус­ских имен?

Хочется предо­сте­речь роди­те­лей в их жела­нии назвать ребенка как-нибудь осо­бенно. Это ведет к появ­ле­нию вычур­ных, непри­выч­ных для рус­ского чело­века имен и, как пра­вило, не при­но­сит впо­след­ствии радо­сти их ребенку. Трудно реко­мен­до­вать имена, т. к. выбор имени опре­де­ля­ется вку­сом роди­те­лей. Но, прежде всего, заслу­жи­вают вни­ма­ния ста­рые рус­ские имена, такие как Пётр, Алек­сандр, Кон­стан­тин, Иван, Мария и т. д. Хотя в дале­ком про­шлом эти имена были заим­ство­ваны нами у гре­ков, они суще­ствуют на рус­ской земле почти тысячу лет и давно обру­сели, обросли боль­шим коли­че­ством про­из­вод­ных форм.

Кроме так назы­ва­е­мых кано­ни­че­ских имен, у нас вошло в упо­треб­ле­ние немало ста­рых рус­ских и сла­вян­ских имен. Напри­мер: Бори­мир, Бори­слав, Мсти­слав, Пере­свет, Све­то­зар, Свя­то­слав, Доб­ро­слава, Мило­слава, Все­мила, Любо­мир и т. д.

Нако­нец, неко­то­рые новые имена, удачно состав­лен­ные, также при­жи­лись и могут быть реко­мен­до­ваны. Это извест­ные имена Вла­ди­лен, Вла­ди­лена, Нинель и другие.

Исто­рия появ­ле­ния рус­ских имен и вопросы их эти­мо­ло­гии издавна инте­ре­со­вали уче­ных-фило­ло­гов, рус­ских и ино­стран­ных. Об име­нах напи­сано много само­сто­я­тель­ных работ и ста­тей в раз­лич­ных пери­о­ди­че­ских изда­ниях. Осо­бенно много вни­ма­ния уде­ля­ется эти­мо­ло­гии рус­ских имен сла­вян­ского про­ис­хож­де­ния и соб­ственно рус­ских имен. Отно­си­тельно про­ис­хож­де­ния послед­них в XIX веке на стра­ни­цах фило­ло­ги­че­ских жур­на­лов завя­зы­ва­лись споры, при­об­ре­тав­шие нередко поли­ти­че­скую окраску. Но до сих пор нельзя счи­тать решен­ными все вста­ю­щие здесь вопросы, и можно ска­зать, что рус­ские имена — откры­тое поле дея­тель­но­сти для филологов.

В рус­ской лите­ра­туре суще­ствует несколько сло­ва­рей рус­ских лич­ных имен. И сей­час еще не утра­тили сво­его науч­ного зна­че­ния „Сла­вян­ский име­но­слов, или собра­ние сла­вян­ских лич­ных имен в алфа­вит­ном порядке“, состав­лен­ный свя­щен­ни­ком М. Я. Морош­ки­ным (Спб., 1867), и „Сло­варь древ­не­рус­ских лич­ных соб­ствен­ных имен“ M. Н. Тупи­кова (Спб., 1903).

В наше время появи­лись сло­ва­рики рус­ских имен Л. В. Успен­ского „Как ваше имя?“ (JI., 1939) и „Что озна­чает ваше имя?“ (Л., 1940). Коли­че­ство имен, поме­щен­ных в них, невелико.

Ha Укра­ине издан „Укра­ин­ско-рус­ский и рус­ско-укра­ин­ский сло­варь соб­ствен­ных имен людей“ (Киев, 1952), постро­ен­ный по типу сло­варя-ука­за­теля. Вто­рое изда­ние этого сло­варя, вышед­шее в 1961 году („Слов­ник влас­них iмен людей“), содер­жит около 1400 имен. Совсем недавно появи­лась книга А. Угрю­мова „Рус­ские имена“, в кото­рой поме­щен крат­кий сло­варь-спра­воч­ник рус­ских имен, и вышед­шая в научно-попу­ляр­ной серии AH СССР работа A. В. Суперан­ской „Как вас зовут? Где вы живете?“ (M., 1964).

Пред­ла­га­е­мый вни­ма­нию чита­те­лей сло­варь пред­став­ляет собой собра­ние имен, встре­ча­ю­щихся в рус­ских семьях. Эти имена неод­но­родны по происхождению.

В системе совре­мен­ных рус­ских имен можно выде­лить несколько пластов:

  1. Ста­рые хри­сти­ан­ские имена, при­шед­шие на Русь с при­ня­тием хри­сти­ан­ства, кано­ни­зи­ро­ван­ные цер­ко­вью. Это имена, раз­ные по про­ис­хож­де­нию: латин­ские, гре­че­ские, древ­не­ев­рей­ские, араб­ские. Они состав­ляют основу совре­мен­ных рус­ских имен.

До при­ня­тия хри­сти­ан­ства у рус­ских были имена, кото­рые назы­вали чело­века по какому-либо суще­ствен­ному его при­знаку, внеш­нему или внут­рен­нему, про­ис­хо­дили от назва­ний живот­ных, рас­те­ний, отра­жали поря­док появ­ле­ния новых чле­нов семьи и отно­ше­ние к ним. Напри­мер, Косой, Рябой, Бел, Мал, Буян, Мол­чан, Дурак, Ждану Волк, Заяц, Первуша, Тре­тьяк и т. д. Были и имена дру­гого рода — кня­же­ские, воз­ник­шие на обще­сла­вян­ской или рус­ской почве: Яро­слав, Все­во­лод, Вла­ди­мир, Буди­мир и т. д.

С при­ня­тием хри­сти­ан­ства и появ­ле­нием новых хри­сти­ан­ских имен ста­рые посте­пенно пре­вра­ща­ются в про­звища, а затем окон­ча­тельно вытес­ня­ются новыми име­нами (XVII в.) и напо­ми­нают о себе теперь лишь в фами­лиях (Вол­ков, Зай­цев и т. д.). Со вре­мени появ­ле­ния хри­сти­ан­ских имен в языке в про­цессе их осво­е­ния в составе этих имен про­изо­шли зна­чи­тель­ные изме­не­ния: одни имена ушли из упо­треб­ле­ния совсем, дру­гие оттес­нены на зад­ний план сво­ими про­из­вод­ными фор­мами и т. д. Напри­мер, в языке есть: а) имена, не пре­тер­пев­шие суще­ствен­ных изме­не­ний, живые до сих пор: Ана­то­лий, Вадим, Кон­стан­тин и т. д.; б) имена, быв­шие когда-то народ­ными, раз­го­вор­ными фор­мами хри­сти­ан­ских имен, а затем утвер­див­ши­еся в упо­треб­ле­нии как доку­мен­таль­ные, пас­порт­ные имена (ста­рые их формы сохра­ни­лись лишь в сфере цер­ков­ного оби­хода): Сер­гей, Алек­сей, Семён вме­сто Сер­гий, Алек­сий, Симеон и т. д.; в) имена уста­рев­шие, почти совсем не упо­треб­ля­ю­щи­еся: Елез­вой, Фео­гнид, Иам­влих, Фавст, Зоро­ва­вель и т. д.

  1. Имена ста­ро­рус­ские и сла­вян­ские (обще­сла­вян­ские или быто­вав­шие и быту­ю­щие в одной или двух груп­пах сла­вян­ских язы­ков): Ванда, Вера, Вла­ди­мир, Вла­ди­слав, Любо­мир и др.
  2. Новые имена, появив­ши­еся после Октябрь­ской рево­лю­ции: Вла­ди­лен, Вилен, Рев­мир и т. д.
  3. Имена, заим­ство­ван­ные из евро­пей­ских язы­ков (глав­ным обра­зом после Октябрь­ской рево­лю­ции): Жанна, Изольда, Марта, Артур и т. д.

Эти пла­сты отра­жают исто­рию совре­мен­ных рус­ских имен, как она сло­жи­лась с при­ня­тием на Руси христианства.

Соста­ви­тель сло­варя поста­вил перед собой сле­ду­ю­щие задачи:

  1. Зафик­си­ро­вать имена, широко упо­тре­би­тель­ные в рус­ских семьях в наше время, как соб­ственно рус­ские, так и заим­ство­ван­ные из дру­гих языков.
  2. Пока­зать те ста­рые имена, кото­рые дожили до наших дней только в фор­мах отчеств или имеют лишь отдель­ных живых носи­те­лей. Эти имена, с тща­тель­но­стью ото­бран­ные авто­ром по дан­ным кар­то­теки, фик­си­ру­ю­щей живых носи­те­лей, могут послу­жить инте­рес­ным мате­ри­а­лом для фило­ло­гов, зани­ма­ю­щихся оно­ма­сти­кой. Они пока­зы­вают, как меня­ется из сто­ле­тия в сто­ле­тие состав имен, рас­про­стра­нен­ных в рус­ских семьях.
  3. Пока­зать исто­рию появ­ле­ния совре­мен­ного доку­мен­таль­ного имени и раз­но­об­ра­зие форм одного и того же имени. Сло­варь фик­си­рует совре­мен­ную доку­мен­таль­ную (пас­порт­ную) форму имени, народ­ный, раз­го­вор­ный, про­сто­реч­ный вари­анты и ста­рую кано­ни­че­скую форму. Сопо­став­ле­ние совре­мен­ных доку­мен­таль­ных форм и ста­рых кано­ни­че­ских форм рас­кры­вает связь раз­ных форм одного имени в совре­мен­ном рус­ском языке, устра­няет пута­ницу в пони­ма­нии имен. Напри­мер, сло­варь пока­зы­вает, что часть ста­рых кано­ни­че­ских имен до сих пор явля­ется живыми, доку­мен­таль­ными име­нами: Алек­сандр, Кон­стан­тин, Елена. Дру­гая часть кано­ни­че­ских имен вытес­нена их раз­го­вор­ными вари­ан­тами. Эти раз­го­вор­ные вари­анты стали совре­мен­ными доку­мен­таль­ными име­нами: Алек­сей вме­сто Алек­сий, Сер­гей вме­сто Сер­гий. Исто­рия имени и совре­мен­ное соот­но­ше­ние раз­ных форм одного и того же имени в языке дается непо­сред­ственно в сло­вар­ной ста­тье. При этом боль­шое зна­че­ние имеет поря­док рас­по­ло­же­ния форм и харак­те­ри­зу­ю­щие их пометы.
  4. Заре­ги­стри­ро­вать основ­ные све­де­ния об имени: формы отче­ства, про­из­вод­ные, эти­мо­ло­гию, опре­де­лить частоту упо­треб­ле­ния имени, его распространенность.
  5. Дать пра­виль­ный орфо­гра­фи­че­ский вари­ант имени, ука­зать пра­виль­ное уда­ре­ние для всех его форм.

Имена, при­во­ди­мые в сло­варе, не сле­дует рас­смат­ри­вать как реко­мен­да­тель­ный спи­сок рус­ских имен. Задачи сло­варя шире. Каж­дый, кто выби­рает имя сво­ему ребенку или про­сто инте­ре­су­ется име­нами, может полу­чить в сло­варе подроб­ные све­де­ния об имени, нуж­ном ему: новое оно или ста­рое, ред­кое или часто встре­ча­ю­ще­еся, соб­ственно рус­ское или заим­ство­ван­ное и, нако­нец, доку­мен­таль­ная (пас­порт­ная) это форма имени или нет.

Сло­варь был заду­ман еще в 1949 году. До 1955 года соста­ви­тель соби­рал мате­риал сам. Им было собрано до8000имен (с фами­ли­ями). Но этот метод сбора мате­ри­ала ока­зался очень мед­лен­ным, и в 1955 году соста­ви­тель решил обра­титься к чита­те­лям жур­нала „Рус­ский язык в школе“ с прось­бой помочь ему в этом начи­на­нии. Жур­нал напе­ча­тал две ста­тьи, в кото­рых был изло­жен про­спект буду­щего сло­варя. Одно­вре­менно была состав­лена про­грамма соби­ра­ния мате­ри­ала для сло­варя. Она была отпе­ча­тана типо­граф­ским спо­со­бом в коли­че­стве 3000 экзем­пля­ров и разо­слана. С этого момента автор начал полу­чать письма, в кото­рых ему сооб­щали све­де­ния об име­нах и их носителях.

По совету про­фес­сора МГУ C. А. Копор­ского автор обра­тился на неко­то­рые кафедры рус­ского языка с прось­бой помочь ему в сборе мате­ри­ала для сло­варя. Ото­зва­лись кафедры рус­ского языка мно­гих вузов, в том числе 1‑го Мос­ков­ского госу­дар­ствен­ного педа­го­ги­че­ского инсти­тута ино­стран­ных язы­ков (доцент И. Н. Мар­ков); Яро­слав­ского пед­ин­сти­тута (доцент Г. Г. Мель­ни­ченко); Иркут­ского пед­ин­сти­тута (доцент М. М. Вла­сенко и сту­дентка Г. Ф. Исто­мина); Кур­ган­ского пед­ин­сти­тута (кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук В. П. Тимо­феев); Смо­лен­ского пед­ин­сти­тута (доцент C. А. Фес­са­ло­ниц­кий); Фер­ган­ского пед­ин­сти­тута (пре­по­да­ва­тель­ница Г. А. Осно­вина); Перм­ского госу­дар­ствен­ного уни­вер­си­тета (доцент К. Федо­рова и сту­ден­че­ский линг­ви­сти­че­ский кру­жок); Том­ского госу­дар­ствен­ного уни­вер­си­тета (доцент В. В. Пала­гина); Кир­гиз­ского госу­дар­ствен­ного уни­вер­си­тета (кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук A. Е. Супрун); Актю­бин­ского пед­ин­сти­тута (пре­по­да­ва­тель 3. И. Забе­гайло); Нежин­ского пед­ин­сти­тута (сту­ден­че­ский линг­ви­сти­че­ский кру­жок); Бла­го­ве­щен­ского (на Амуре) пед­ин­сти­тута (доцент В. М. Бры­сина) и другие.

Одно­вре­менно была уста­нов­лена связь с Инсти­ту­том язы­ко­зна­ния AH СССР. В 1955 году завя­за­лась пере­писка с док­то­ром фило­ло­ги­че­ских наук A. А. Рефор­мат­ским и док­то­ром фило­ло­ги­че­ских наук С. И.Ожеговым, от кото­рых автор полу­чил немало цен­ных сове­тов по поводу постро­е­ния словаря.

О работе соста­ви­теля в раз­ных газе­тах было поме­щено более 20 кор­ре­спон­ден­ций. О буду­щем сло­варе напи­сали „Изве­стия“ и „Лите­ра­тур­ная газета“. Это уси­лило при­ток писем к автору. Общее число всех кор­ре­спон­ден­тов автора ко вре­мени состав­ле­ния руко­писи сло­варя — более 1200. С кор­ре­спон­ден­тами ведется ожив­лен­ная пере­писка. Вся она хра­нится как доку­мен­та­ция к име­нам, поме­щен­ным в сло­варе; автор все­гда смо­жет дока­зать, что то или иное имя не выду­мано им, а суще­ствует на самом деле. Весь полу­ча­е­мый авто­ром мате­риал зано­сится на кар­точки. Кар­то­тека, состав­лен­ная за годы работы, содер­жит свыше 35000 кар­то­чек. Сбор мате­ри­ала продолжается.

Автор счи­тает своим дол­гом выра­зить бла­го­дар­ность лицам, при­няв­шим уча­стие в рецен­зи­ро­ва­нии, под­го­товке сло­варя и содей­ство­вав­шим выходу его в свет:

члену-кор­ре­спон­денту AH СССР С. Г. Бар­ху­да­рову, члену-кор­ре­спон­денту АН УССР док­тору фило­ло­ги­че­ских наук Б. А.Ларину, док­тору фило­ло­ги­че­ских наук С. И. Оже­гову, док­тору фило­ло­ги­че­ских наук A. А. Рефор­мат­скому, про­фес­сору A. Н. Попову за кон­суль­та­цию по древ­не­гре­че­скому и латин­скому язы­кам, про­фес­сору Б. М. Гранде за кон­суль­та­цию по древ­не­ев­рей­скому языку, док­тору фило­ло­ги­че­ских наук C. А. Копор­скому, кан­ди­дату фило­ло­ги­че­ских наук С. И. Цыпину (Усть-Каме­но­горск), писа­телю М. Вол­кову, жур­на­ли­сту A. С. Роза­нову (Усть-Каме­но­горск), писа­телю Л. В. Успенскому.

Труд автора не только его лич­ный труд, это труд мно­гих сотен кор­ре­спон­ден­тов. Из-за недо­статка места автор не может упо­мя­нуть здесь всех своих кор­ре­спон­ден­тов (всего их около 1200). Осо­бенно много сде­лали для него H. М. Анич­кова (Москва), Ф. В. Боев­ская (Москва), Ο. О. Болот­ни­кова (Харь­ков), Т. И. Вол­ко­вич (Ново­си­бирск), H. A., Н. И. и Е. И. Галац­кие (Ленин­град), P. А. Гейц (Харь­ков), C. М. Граб­чи­ков (Минск), В. Н. Денб­ский (Ново­си­бирск), А. И. Двор­кяна (Таш­кент), Л. Н. Его­рова-Иод­ков­ская (Ленин­град), В. М. Зотов (Орен­бург), В. А. Кед­рова (Щел­ково, Мос­ков­ской обл.), M. О. Кир­дина (Москва), В. 3. Кор­са­ков (Ниж­ний Сей­м­чан), E. Н. Кра­мида (Яро­славль), Η. Г. Левит­ская (Москва), Π. А. Лурье (Москва), В. Г. Май­дель (Москва), H. М. Малеча (Уральск), B. П. Мар­тю­шина (Лени­на­бад­ская обл.), H. А. Наза­рев­ский (Киев), И. А. Нау­мова (Горь­кий), E. Е. Нисен­баум (Ниж­ний Тагил), И. Л. Пахо­менко (Ленин­град), C. Ф. Паш­кин (Пол­тава), Г. Н. Позд­ня­ков (Став­ро­поль­ский край), В. П. Рома­нова (Рязан­ская обл.), Е. П. Саха­рова (Ива­ново), H. А. Ску­ра­това (Москва), В. Г. Смир­нова (Москва), В. И. Стел­лец­кий (Москва), В. П. Строй­ков (Таш­кент), Г. Ф. Суко­ван­ченко (Москва), Κ. В. Тощи­гин (Кур­ган), И. И. Трий­няк (Донецк), A. А. Угрю­мов (Вологда), С. Г. Фасу­лати (Ужго­род), Ο. Н. Филип­пова (Москва), A. Е. Хей­фец-Лагу­нов­ская (Душанбе), В. И. Череп­нин (Горь­ков­ская обл.), Л.С. Яку­шина (Москва), А. Б. Пет­ров­ская (Усть-Каме­но­горск).

Дан­ный сло­варь дол­жен явиться опы­том сло­варя рус­ских лич­ных имен. Это „опыт“ прежде всего потому, что сло­варь содер­жит не весь мате­риал, собран­ный авто­ром. Кроме того, пуб­ли­ка­ция сло­варя должна апро­би­ро­вать прин­ципы подачи мате­ри­ала, осу­ществ­лен­ные в сло­варе, — прин­ципы, исхо­дя­щие из пони­ма­ния системы совре­мен­ных рус­ских имен.

Соста­ви­тель пред­по­ла­гает пере­ра­бо­тать сло­варь, поэтому он убе­ди­тельно про­сит чита­те­лей выска­зать свое мне­ние по поводу недо­стат­ков сло­варя. Чита­те­лям-линг­ви­стам соста­ви­тель будет бла­го­да­рен за све­де­ния по эти­мо­ло­гии имен, т. к. мно­гие имена оста­лись без эти­мо­ло­ги­че­ских дан­ных, а при неко­то­рых име­нах эти­мо­ло­гия слиш­ком кратка и тре­бует дополнения.

О постро­е­нии словаря

Под фор­му­ли­ров­ками „доку­мен­таль­ное“, „раз­го­вор­ное“, „народ­ное“, „про­сто­реч­ное“, „ста­рое“ имя соста­ви­тель пони­мает следующее:

Доку­мен­таль­ное имя — имя по пас­порту. Это офи­ци­аль­ная форма имени. Наряду с ней часто суще­ствуют дру­гие вари­анты того же имени, упо­треб­ля­ю­щи­еся в раз­го­вор­ной речи, в быту.

Народ­ная форма имени — про­из­вод­ная форма от доку­мен­таль­ного имени, обра­зо­вав­ша­яся в сфере живой народ­ной раз­го­вор­ной речи. Эти формы издавна бытуют в языке и нередко при­об­ре­тают доку­мен­таль­ный харак­тер. Напри­мер, Еме­льян от доку­мен­таль­ного Эми­лиан. Зву­ко­вые изме­не­ния, про­ис­шед­шие в исход­ной форме при обра­зо­ва­нии народ­ной формы, довольно зна­чи­тельны и охва­ты­вают, как пра­вило, не только отдель­ные слоги имени, но часто меняют весь зву­ко­вой облик имени. Напри­мер, Авдо­тья (от Евдо­кия), Акси­нья (от Ксе­ния). От этих форм суще­ствует огром­ное коли­че­ство умень­ши­тель­ных обра­зо­ва­ний с раз­но­об­раз­ными про­из­вод­ными осно­вами и суффиксами.

Раз­го­вор­ная форма имени — про­из­вод­ная форма от доку­мен­таль­ного имени, обра­зо­вав­ша­яся в раз­го­вор­ной речи. Эти формы также могут ста­но­виться доку­мен­таль­ными. Изме­не­ния, про­ис­хо­дя­щие при обра­зо­ва­нии этой формы, срав­ни­тельно неболь­шие: утрата окон­ча­ния, замена отдель­ных зву­ков. Общая тен­ден­ция — упро­ще­ние имени для удоб­ства про­из­но­ше­ния, быст­роты назы­ва­ния. Напри­мер, Евмен (от Евме­ний), Кате­рина (от Ека­те­рина), Лиза­вета (от Ели­за­вета), Гав­рил (от Гав­риил).

Про­сто­реч­ная форма имени — про­из­вод­ная форма от доку­мен­таль­ного имени, воз­ник­шая в сни­жен­ном стиле речи, про­сто­ре­чии, гово­рах. Зву­ча­ние имени изме­ня­ется суще­ственно. Напри­мер, Лак­тион (от Галак­тион), Васи­лей (от Васи­лий), Евде­ний (от Евге­ний) и т. д.

Ста­рая форма имени — ста­рая кано­ни­че­ская форма, пер­во­на­чаль­ная по отно­ше­нию к совре­мен­ной доку­мен­таль­ной форме того же имени. Напри­мер, Евсиг­ний — стар. к Евстиг­ней, Иеро­фей — стар. к Еро­фей, Иаков — стар. к Яков, Иоанн — стар. к Иван, Илия — стар. к Илья.

В исто­рии лич­ных имен мы наблю­даем тот про­цесс, с кото­рым стал­ки­ва­емся и в насто­я­щее время: про­цесс обра­зо­ва­ния раз­ных форм одного имени. Система совре­мен­ных имен не есть нечто застыв­шее. Как и в языке в целом, в системе лич­ных имен про­ис­хо­дят посто­ян­ные изме­не­ния. Обра­зу­ются новые доку­мен­таль­ные имена путем доку­мен­та­ли­за­ции раз­го­вор­ных, народ­ных и дру­гих форм, меня­ется соот­но­ше­ние форм: ста­рые ухо­дят, раз­го­вор­ные формы ста­но­вятся доку­мен­таль­ными, про­ис­хо­дят сдвиги в соот­но­ше­нии форм раз­го­вор­ных и про­сто­реч­ных и т. д.

Напри­мер, совре­мен­ная доку­мен­таль­ная форма Евстиг­ней про­изо­шла от ста­рого кано­ни­че­ского имени Евсиг­ний, уже вытес­нен­ного пер­вым, а Кон­дра­тий от ста­рого Кодрат.

Таким обра­зом, попол­не­ние имен, обра­зо­ва­ние новых имен про­ис­хо­дит не только и не столько за счет заим­ство­ва­ния их из дру­гих язы­ков, а в про­цессе раз­ви­тия самой системы имен. Сами имена и их раз­но­об­раз­ные формы — посто­янно дей­ству­ю­щий источ­ник обра­зо­ва­ния новых имен.

Пути обра­зо­ва­ния народ­ных, раз­го­вор­ных, про­сто­реч­ных форм

Формы доку­мен­таль­ных имен, кото­рые мы опре­де­ляем как народ­ные, раз­го­вор­ные, про­сто­реч­ные, обра­зу­ются раз­ными спо­со­бами. Наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ные из них:

  1. изме­не­ние началь­ных зву­ков имени (Аста­фий от Евста­фий,Авдотья от Евдо­кия, Арина от Ирина);
  2. опу­ще­ние началь­ного глас­ного основы (Наста­сья от Ана­ста­сия, Кате­рина от Ека­те­рина, Сидор οт Иси­дор);
  3. при­бав­ле­ние глас­ного или соглас­ного (реже) звука в начале имени (Акси­нья от Ксе­ния, Изо­сим от Зосима, Лunат от Ипа­тий);
  4. появ­ле­ние встав­ных зву­ков в основе имени (Иван от Иоанн, Силан­тий от Силан);
  5. заме­ще­ние одних зву­ков дру­гими (Ага­пон от Ага­фон,Кир­сан от Хри­санф, Кри­сти­нья от Хри­стина);
  6. упо­доб­ле­ние глас­ных зву­ков в основе имени (Пала­гея от Пела­гея, Мала­нья от Мела­ния);
  7. рас­по­доб­ле­ние соглас­ных (Пер­фи­лий от Пор­фи­рий, Мер­кул от Мер­ку­рий);
  8. смяг­че­ние твер­дых соглас­ных (Мат­рёна от Мат­рона, Флёр от Флор);
  9. отвер­де­ние мяг­ких соглас­ных (Давыд от Давид, Мар­тын, от Мар­тин, Сысой от Сисой);
  10. отбра­сы­ва­ние окон­ча­ния в име­нах на –ий (Игнат от Игна­тий).

Сле­дует иметь в виду, что гра­ницы между раз­го­вор­ными и про­сто­реч­ными фор­мами, как и вообще между кате­го­ри­ями „раз­го­вор­ное“ и „про­сто­реч­ное“ в языке, часто бывают нечет­кими, подвижными.

Имена-омо­мимы

Среди рус­ских имен есть имена, оди­на­ково зву­ча­щие, но раз­ные по про­ис­хож­де­нию, сво­его рода имена-омо­нимы. Напри­мер, уста­ре­лое кано­ни­че­ское имя Вил про­ис­хо­дит от греч. Belos — вер­хов­ный бог у асси­ро­ва­ви­ло­нян. Есть и еще одно имя Вил (в сло­варе оно дается с поме­той Нов.), про­ис­хо­дя­щее из началь­ных букв имени В. И. Ленин. Заим­ство­ван­ное имя Рем — от лат. remus — весло и новое имя Рем — из соче­та­ния „рево­лю­ция мировая“.

Трудно ска­зать, про­ис­хо­дит ли обра­зо­ва­ние нового имени неза­ви­симо от ста­рого или мы имеем дело с пере­осмыс­ле­нием ста­рого имени в наше время, но тем не менее в языке ока­зы­ва­ется два оди­на­ково зву­ча­щих имени раз­ного про­ис­хож­де­ния. Они даются в сло­варе раз­ными сло­вар­ными ста­тьями по типу омонимов.

Дру­гой слу­чай омо­ни­мии в сфере лич­ных имен — сов­па­де­ние в зву­ча­нии офи­ци­аль­ного доку­мен­таль­ного имени и про­из­вод­ной формы дру­гого доку­мен­таль­ного имени. Напри­мер, имя Гер­ман, про­ис­хо­дя­щее от лат. germanus — род­ной брат, и Гер­ман — раз­го­вор­ная форма от имени Гер­ма­ник.

Об отче­ствах

Ко всем муж­ским име­нам (в том числе и ко всем про­из­вод­ным вари­ан­там муж­ского имени, кроме про­сто­реч­ного) даются формы отчеств. После доку­мен­таль­ных форм отчеств даются раз­го­вор­ные формы, т. е. формы, упо­треб­ля­ю­щи­еся в раз­го­вор­ной речи.

Трех­член­ное име­но­ва­ние людей — имя, отче­ство, фами­лия — осо­бен­ность рус­ского языка. Эта трех­член­ная фор­мула воз­никла в Рос­сии во вре­мена Петра I. Со вре­ме­нем она рас­про­стра­ни­лась на Укра­ине, в Бело­рус­сии и в насто­я­щее время про­ни­кает в дру­гие наши рес­пуб­лики. При­бли­зи­тель­ное время воз­ник­но­ве­ния отчеств — XI — XII вв. Отче­ство — знак веж­ли­во­сти, почти­тель­ного отно­ше­ния к чело­веку. В про­сто­ре­чии суще­ствует обы­чай назы­вать чело­века в знак глу­бо­кого ува­же­ния к нему не по имени, а только по отче­ству (Михай­ло­вич, Андре­евич или Михай­лыч, Андреич).

  1. с помо­щью суф­фик­сов –ович, ‑овна от всех муж­ских имен с осно­вой на твер­дый соглас­ный звук и нуле­вым окон­ча­нием в име­нит. падеже ед. числа (Пётр — Пет­ро­вич, Пет­ровна);
  2. с помо­щью суф­фик­сов -евич, ‑евна от имен с осно­вой на мяг­кий соглас­ный и нуле­вым окон­ча­нием в име­нит. падеже ед. числа (Кесарь — Кеса­ре­вич, Кеса­ревна; Игорь — Иго­ре­вич, Иго­ревна) и от имен с осно­вой на „и“, „е“ (Геор­гий — Геор­ги­е­вич, Геор­ги­евна);
  3. с помо­щью суф­фик­сов -ич, ‑ична от имен с осно­вой на твер­дый соглас­ный и окон­ча­нием -а в име­нит. падеже ед. числа (Савва — Сав­вич) и от имен с осно­вой на удар­ное „и“ (Иере­мия — Иере­миич, Иере­ми­ична);
  4. слож­ный суф­фикс -инична имеют жен­ские формы отчеств от неко­то­рых имен на -а(-я) (Лука — Лукич, Луки­нична; Илья — Ильич, Ильи­нична);
  5. в раз­го­вор­ных фор­мах отчеств от муж­ских имен суф­фиксы -ович, ‑евич заме­ня­ются суф­фик­сами -ыч, ‑ич (Алек­сан­дро­вич — Алек­сан­дрыч; Арсе­нье­вич — Арсе­ньич);
  6. неко­то­рые раз­го­вор­ные жен­ские формы отчеств явля­ются резуль­та­том стя­же­ния пол­ных форм (Алек­се­евна — Алек­севна; Андре­евна — Андревна);
  7. от имен сла­вян­ского про­ис­хож­де­ния (Свя­то­слав, Яро­слав) доку­мен­таль­ными явля­ются формы на -ович, ‑овна и формы на -ич, ‑на (Свя­то­сла­во­вич, Свя­то­сла­вовна и Свя­то­сла­вич, Свя­то­славна).

Про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные формы

Еще одна кате­го­рия форм, свой­ствен­ная име­нам, нашла отра­же­ние в сло­варе — про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные формы (в отли­чие от пол­ных форм, о кото­рых речь шла выше).

Про­из­вод­ная умень­ши­тель­ная форма имени — это форма имени, обра­зо­ван­ная от основы доку­мен­таль­ного имени или его народ­ного, раз­го­вор­ного, про­сто­реч­ного вари­ан­тов путем „усе­че­ния“ или с помо­щью раз­лич­ного рода аффиксов.

Эта форма, в отли­чие от пол­ного имени, ныо­ся­щего офи­ци­аль­ный харак­тер, слу­жит для назы­ва­ния чело­века в быту, в кругу семьи, в кругу дру­зей, това­ри­щей. Каж­дое имя имеет про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные формы. Коли­че­ство их неоди­на­ково для раз­ных имен. Больше их у имен, широко рас­про­стра­нен­ных, с одной сто­роны, и давно быту­ю­щих, с дру­гой. Неко­то­рые имена имеют более ста про­из­вод­ных. Напри­мер, имена Мария, Иван и др.

Обра­зо­ва­ние про­из­вод­ных умень­ши­тель­ных форм, лишен­ное на пер­вый взгляд каких-либо зако­но­мер­но­стей, на самом деле под­чи­нено стро­гим зако­нам. Оно про­ис­хо­дит в основ­ном по опре­де­лен­ным моде­лям, в нем участ­вуют опре­де­лен­ные струк­тур­ные типы основ и аффиксы. Аффиксы при­со­еди­ня­ются к про­из­во­дя­щей основе. В пре­де­лах одного имени в про­из­во­дя­щей основе про­ис­хо­дят зна­чи­тель­ные изме­не­ния, кото­рые делают ее нередко неузна­ва­е­мой. Так, она может состоять:

а) из целого имени, к кото­рому при­со­еди­ня­ются суф­фиксы: Авдей — Авдейка, Авде­юшка;

б) из двух, трех и более началь­ных букв имени: Агния, Ага­фия — Ага; Алек­сей — Алёха; Мария — Мара, Маруся; Андрей — Андрюша;

в) из одного началь­ного звука имени: Иван — Иша, Ишка; Мария — Муся, Мура;

г) из зву­ков, взя­тых из сере­дины пол­ного имени: Евдо­кия — Авдо­тья — Авдуся —Дуся; Евдо­кия — Евдуня — Дуня; Васи­лий — Васюра — Сюра; Ана­ста­сия — Тася — Ася; Анто­нина — Антося — Тося; Алек­сандр, Алек­сандра — Саня;

д) из конеч­ных сло­гов имени: Мар­га­рита — Pита, Ритуся — Туся; Светлана—Лана; Аки­лина — Аку­лина — Лина — Ина; Евге­ний — Геня, Женя, Еня;

е) из повто­рен­ного два раза слога пол­ного имени: Нико­лай — Кока; Борис — Боба; Вла­ди­мир — Вова; Тамара, Ната­лья — Тата и т. д.;

ж) нередко про­из­во­дя­щая основа созда­ется в резуль­тате выпа­де­ния зву­ков: Кон­стан­тин — Костя, Котя; Авгу­ста — Гутя; Ека­те­рина — Катря; Сера­фима — Сима; Ста­ни­слав — Стива.

Ино­гда про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные формы носят чисто суф­фик­саль­ный харак­тер, в про­из­во­дя­щей основе появ­ля­ются звуки, отсут­ству­ю­щие в исход­ном имени. Напри­мер: Алек­сандр — Шура через сту­пени Саша — Сашура — Шура; Евге­ний — Юра через сту­пени Женя — Жен­юра; МарияШура через сту­пени МашаМашураШура.

К про­из­вод­ным фор­мам пер­вой сту­пени при­со­еди­ня­ются лас­ка­тель­ные, уни­чи­жи­тель­ные и дру­гие суф­фиксы — те же, что обра­зуют суще­стви­тель­ные со зна­че­нием субъ­ек­тив­ной оценки. Напри­мер, Валя — Валька — Валечка — Валенька. Ср. рука — ручка — рученька — ручечка и т. д.

В кор­пусе сло­варя дается только пер­вая сту­пень про­из­вод­ных от каж­дого ряда. Пол­ный пере­чень умень­ши­тель­ных форм содер­жится в ука­за­теле умень­ши­тель­ных форм, при­ло­жен­ном к сло­варю. Это про­дик­то­вано сооб­ра­же­ни­ями эко­но­мии места и, кроме того, тем, что от каж­дой из форм, при­ве­ден­ных в ста­тье, регу­лярно обра­зу­ются все после­ду­ю­щие формы с помо­щью одних и тех же суф­фик­сов. Напри­мер, Надя, Надька, Наденька, Надечка, Надюха, Надюша, Надик, Надёк и т. д.

Про­из­вод­ные даются в ста­тье не в алфа­вит­ном порядке, а по мере их обра­зо­ва­ния от пол­ного имени. Пер­вой при­во­дится форма от пол­ного имени, а затем уже формы от его частей.

Про­из­вод­ные даются к доку­мен­таль­ным име­нам и вари­ан­там исход­ного имени, став­шим доку­мен­таль­ными. Умень­ши­тель­ные, обра­зу­е­мые от вари­ан­тов, даются в основ­ной ста­тье, в ссы­лоч­ной ста­тье они не повто­ря­ются. К име­нам ста­рым дается, как пра­вило, неболь­шое коли­че­ство про­из­вод­ных форм.

Эти­мо­ло­гия

Сло­варь дает эти­мо­ло­ги­че­ские справки к боль­шин­ству доку­мен­таль­ных имен, содер­жа­щихся в словаре.

Вопрос эти­мо­ло­гии рус­ских лич­ных имен — боль­шой и слож­ный вопрос, тре­бу­ю­щий само­сто­я­тель­ного науч­ного иссле­до­ва­ния. Как пра­вило, эти­мо­ло­ги­че­ские сло­вари не содер­жат лич­ных имен, прин­ципы эти­мо­ло­ги­за­ции имен не раз­ра­бо­таны. Эти­мо­ло­ги­че­ские справки к отдель­ным име­нам можно извлечь из иссле­до­ва­ний, посвя­щен­ных спе­ци­ально име­нам, из ста­тей. Этот мате­риал при­хо­дится соби­рать бук­вально по кру­пи­цам, и боль­шей частью справки не дают воз­мож­но­сти окон­ча­тельно решить, какова эти­мо­ло­гия того или иного имени. Для этого необ­хо­дим спе­ци­аль­ный эти­мо­ло­ги­че­ский сло­варь имен. В сло­ва­рях имен, выхо­див­ших прежде и вышед­ших срав­ни­тельно недавно, эти­мо­ло­гия или не дается совсем или ее заме­няет тол­ко­ва­ние имени, т. е. фак­ти­че­ски пере­вод его на рус­ский язык. Про­ис­хо­дит, таким обра­зом, семан­ти­че­ское напол­не­ние слов, давно утра­тив­ших связи с кор­нями, от кото­рых они когда-то про­изо­шли, утра­тив­ших какое бы то ни было зна­че­ние. В самом деле, если какое-то имя часто упо­треб­ля­ется, то не потому, что когда-то оно про­изо­шло от „высо­ких“ (в смысле их зна­че­ния) слов, а потому, что само имя бла­го­звучно, кра­сиво, легко соче­та­ется с раз­ного рода отче­ствами. В прин­ципе тол­ко­ва­ние имен путем пере­вода на рус­ский язык пер­во­на­чаль­ной (заим­ство­ван­ной из дру­гого языка) формы имени не отли­ча­ется от того, кото­рое дается цер­ков­ными календарями.

Соста­ви­тель и редак­ция отка­за­лись от тол­ко­ва­ния имен. В сло­варе сде­лана попытка дать эти­мо­ло­ги­че­ские справки к име­нам. Поскольку сло­варь рус­ских имен — не эти­мо­ло­ги­че­ский и эти­мо­ло­гия не явля­ется в нем само­це­лью, справки эти очень кратки, без ссы­лок на источ­ники. Дается ука­за­ние на язык, из кото­рого имя заим­ство­вано, зна­че­ние, кото­рое оно имеет в языке-источ­нике, или слово, с кото­рым оно соот­но­сится по зна­че­нию и зву­ча­нию. Эти­мо­ло­гия к име­нам гре­че­ского, латин­ского и древ­не­ев­рей­ского про­ис­хож­де­ния дана в соот­вет­ствии с кон­крет­ными ука­за­ни­ями по каж­дому имени спе­ци­а­ли­стов по этим язы­кам про­фес­сора A. Н. Попова и про­фес­сора Б. М. Гранде.

Эти­мо­ло­ги­че­ская справка дается только к доку­мен­таль­ным име­нам. Там, где эти­мо­ло­гия неясна, она не дается совсем.

Состав сло­варя

  • 1. Сло­варь состоит из двух частей: основ­ной части и ука­за­теля к умень­ши­тель­ным формам.
  • 2. В основ­ной части сло­варя даются раз­ные типы совре­мен­ных рус­ских лич­ных имен.
  • 3. Слов­ник составляют:

а) доку­мен­таль­ные (пас­порт­ные) имена раз­ного про­ис­хож­де­ния. Это ста­рые хри­сти­ан­ские имена, сла­вян­ские, ста­ро­рус­ские, новые, заим­ство­ван­ные. Напри­мер, СЕРГЕЙ, ОЛЬГА, ВЕРА, ВАЦЛАВ, ВИЛЕН, ИЗАБЕЛЛА;

б) народ­ные, раз­го­вор­ные, про­сто­реч­ные и ста­рые формы доку­мен­таль­ных имен. Напри­мер, Арина — народн. к Ирина; Валер — разг. к Вале­риан; Сер­гиян — прост. к Сер­гей; Иоанн — стар. форма имени Иван.

  • 4. В сло­варь не вошли:

а) мно­гие ста­рые (кано­ни­че­ские) имена, совсем вышед­шие из употребления;

б) ряд новых имен, появив­шихся в резуль­тате инди­ви­ду­аль­ного „твор­че­ства“ роди­те­лей после Октябрь­ской рево­лю­ции и не при­жив­шихся в системе соб­ствен­ных имен: Дуб, Гвоз­дика, Алгеб­рина, Гима­лай; мно­гие „рево­лю­ци­он­ные“ имена: Рев­дит, Лори­экс; имена-аббре­ви­а­туры: Рай­тия, Гласп;

в) оши­боч­ные начер­та­ния имен типа Алим­пи­ада, Опполинарий;

г) фоне­ти­че­ские вари­анты имен, воз­ни­ка­ю­щие в бег­лом стиле речи: Ван (Ваныч), Пал (Палыч);

д) укра­и­низмы: Микола, Микита;

е) заим­ство­ван­ные имена, хотя и встре­ча­ю­щи­еся довольно широко, но до сих пор недо­ста­точно „обру­сев­шие“, огра­ни­чены соста­ви­те­лем до минимума.

Постро­е­ние сло­вар­ной статьи

  • 5. Имена рас­по­ла­га­ются в сло­варе по алфавиту.

Жен­ские имена даются вме­сте с муж­скими в порядке алфавита

  • 6. Имена-омо­нимы даются отдель­ными сло­вар­ными ста­тьями с циф­рами, сто­я­щими справа над именем:

АНАН 1 , ‑а, м. Стар. редк.

Анан 2 , ‑а, м. Прост. к А н а н и й (см.)·

а) Если омо­ни­мами явля­ются доку­мен­таль­ная форма и про­из­вод­ная, на пер­вом месте по алфа­виту стоит доку­мен­таль­ная форма:

АВСЕЙ ‑я, м. стар. Абсей, ‑я.

Авсей 2 , ‑я, м. Прост. к Евсей (см.).

б) Если одно из омо­ни­мич­ных имен явля­ется ста­рым кано­ни­че­ским или заим­ство­ван­ным, а вто­рое — новым, более позд­ним по вре­мени появ­ле­ния в языке, то на пер­вом месте дается кано­ни­че­ское или заим­ство­ван­ное имя:

ВИЛ 1 , ‑а, м. Стар. редк.

в) Оди­на­ково зву­ча­щие муж­ские и жен­ские имена даются без цифр. На пер­вом месте по алфа­виту дается муж­ское имя. Например:

РИММА, ‑ы, м. Стар. редк.

  • 7. В начале сло­вар­ной ста­тьи полу­жир­ным про­пис­ным шриф­том дается доку­мен­таль­ное имя. Непо­сред­ственно за ним окон­ча­ние роди­тель­ного падежа и помета рода:
  • 8. Рядом с исход­ным име­нем после соот­вет­ству­ю­щих помет (см. § 27) пере­чис­ля­ются народ­ные, раз­го­вор­ные, про­сто­реч­ные формы от дан­ного имени и его ста­рая форма. Они даются полу­жир­ным строч­ным шриф­том. Например:

АВКСЕНТИЙ, ‑я, м. разг. Аксен, ‑а и Аксен­тий, ‑я; прост. Акен­тий, ‑я.

СЕРГЕЙ, ‑я, м. прост. Сер­гиян, ‑а; стар. Сер­гий, ‑ц.

а) Про­из­вод­ные формы даются в сле­ду­ю­щей после­до­ва­тель­но­сти: народ­ная, раз­го­вор­ная, про­сто­реч­ная и старая;

б) каж­дая при­ве­ден­ная форма имеет при себе окон­ча­ние роди­тель­ного падежа, несет уда­ре­ние и отде­ля­ется от после­ду­ю­щей точ­кой с запятой;

в) в кор­пусе сло­варя каж­дая из про­из­вод­ных форм и ста­рая форма даются на своем месте по алфа­виту со ссыл­кой на исход­ную форму:

Аксён, ‑а, м. Разг. к А в к с е н т и й (см.).

Сер­гий, ‑я, м. Стар. форма имени Сер­гей (см.).

  • 9. При име­нах, не име­ю­щих назван­ных выше про­из­вод­ных форм, непо­сред­ственно после ука­за­ния на род сле­дуют харак­те­ри­зу­ю­щие эти имена пометы: Слав. (сла­вян­ское), Слав. редк. (сла­вян­ское ред­кое), Ст.-русск. (ста­ро­рус­ское), Ст.-русск. редк. (ста­ро­рус­ское ред­кое), Заимств. (заим­ство­ван­ное), Нов. (новое), Стар. редк. (ста­рое ред­кое), Редк. (ред­кое). О зна­че­нии помет см. в § 27.

Отсут­ствие пометы гово­рит о том, что имя ста­рое хри­сти­ан­ское по про­ис­хож­де­нию, широко употребляющееся.

  • 10. К муж­ским име­нам даются формы отчеств:

СЕРГЕЙ, ‑я, м. прост. Сер­гиян, ‑а; стар. Сер­гий, ‑я. Отч. Сер­ге­е­вич, Сер­ге­евна; разг. Сергеич.

а) На пер­вом месте стоят доку­мен­таль­ные (пас­порт­ные) формы отчеств, затем, после точки с запя­той и пометы разг. — раз­го­вор­ные формы.

б) При про­сто­реч­ных фор­мах имени отче­ства не приводятся.

в) К име­нам с поме­той стар. редк. и к ста­рым фор­мам доку­мен­таль­ных имен раз­го­вор­ные формы отчеств не даются.

г) Помета разг. при раз­го­вор­ных фор­мах отчеств есть и в тех ссы­лоч­ных ста­тьях, где даются народ­ные и раз­го­вор­ные вари­анты имени, поскольку тут наблю­да­ются те же раз­ли­чия в обра­зо­ва­нии форм отчеств, что и в доку­мен­таль­ных именах.

д) Муж­ские имена на ‑ий имеют две формы доку­мен­таль­ных отчеств: на ‑иевич и ‑ьевич. На пер­вом месте даются формы на ‑иевич, ‑иевна. Две дру­гие сле­дуют после союза и. Например:

АРКАДИЙ … Отч. Арка­ди­е­вич, Арка­ди­евна и Арка­дье­вич, Арка­дьевна; разг. Аркадьич.

  • 11. К доку­мен­таль­ным име­нам даются про­из­вод­ные умень­ши­тель­ные формы:

Про­из­вод­ные: Иринка; Рина; Ириша; Ира; Ируся; Ируля; Ируша; Ирена; Рена; Ина; Инуля; Арина; Ариша; Арюха; Арюша.

а) Про­из­вод­ные отсут­ствуют пол­но­стью или даются частично при име­нах с поме­той стар. редк.

б) Они рас­по­ла­га­ются в той после­до­ва­тель­но­сти, в какой они обра­зу­ются от исход­ного имени: формы от пол­ного имени, формы от частей имени.

в) Каж­дая форма отде­ля­ется от преды­ду­щей точ­кой с запятой.

г) Умень­ши­тель­ные от народ­ной, раз­го­вор­ной, про­сто­реч­ной и ста­рой форм доку­мен­таль­ного имени даются после парал­ле­лей (||), вслед за умень­ши­тель­ными от пол­ного имени:

Про­из­вод­ные: Агри­пинка; Грипа; Рипа; Грапа; Гаша; Груна || Агра­фенка; Фена (Феня); Граня; Граша; Гаша; Груня; Гуня; Гру­нятка; Гру­няка; Груша.

  • 12. Эти­мо­ло­ги­че­ская справка дается в конце сло­вар­ной ста­тьи в квад­рат­ных скоб­ках. Ее можно найти только при доку­мен­таль­ных име­нах. Отсут­ствие эти­мо­ло­гии при доку­мен­таль­ном имени озна­чает, что эти­мо­ло­гия сомни­тельна или неизвестна.

К ссы­лоч­ным име­нам, а также фор­мам, став­шим доку­мен­таль­ными, эти­мо­ло­гия не дается.

  • 13. В эти­мо­ло­ги­че­ской справке содер­жится ука­за­ние на язык, из кото­рого про­ис­хо­дит имя, и при­во­дится корень или корни, от кото­рых оно обра­зо­вано. Гре­че­ские формы даются в латин­ской гра­фике. Например:

[От греч. аlехо — защищать.]

[От греч. eu — хорошо и graphо — писать.]

Ино­гда при­во­дится то латин­ское или гре­че­ское имя, кото­рому соот­вет­ствует рус­ское имя:

[Римск. родо­вое имя Aurelius. От лат. aureolus — золотой.]

Древ­не­ев­рей­ская эти­мо­ло­гия чаще всего пред­став­ляет собой пере­вод древ­не­ев­рей­ского имени:

[Др. ‑евр. имя Iehoiаqim, Iоiаqirn — Яхве (бог) воздвигает·)

а) При пол­ном сов­па­де­нии корня (эти­мона) и имени и в слу­чае регу­ляр­ных соот­вет­ствий в окон­ча­ниях, име­ю­щих место при заим­ство­ва­нии имени (латин­ское ‑us, ‑um — нуле­вое окон­ча­ние в рус­ском языке; нуле­вое окон­ча­ние в латин­ском языке — окон­ча­ние ‑ий в рус­ском), эти­мо­ло­гия дается так:

[Греч. agapetos — любимый.]

[Лат. severus — строгий.]

б) Если же имя лишь соот­но­сится (а не пол­но­стью сов­па­дает) с кор­нем или двумя кор­нями, то перед ука­за­нием на язык стоит пред­лог „От“:

[От лат. castus — чистый, непорочный.]

[От греч. autos — сам и nomos — закон.]

в) Если имя соот­но­сится не со сло­вом-эти­мо­ном, а с его фор­мой (роди­тель­ный падеж или мно­же­ствен­ное число суще­стви­тель­ного), то эта форма дается в круг­лых скоб­ках после исход­ного слова с ука­за­нием на ее грам­ма­ти­че­ское значение:

[От греч. аіехо — защи­щать и аner (род. п. andros) — муж, мужчина.]

г) При при­част­ной форме в скоб­ках при­во­дится гла­гол, от кото­рого при­ча­стие образовано:

[Лат. coronatus (прич. от гл. corono) — увенчанный.]

д) Суф­фиксы, с помо­щью кото­рых обра­зу­ется имя в языке-источ­нике, в эти­мо­ло­ги­че­ской справке не указываются.

  • 14. При име­нах мифо­ло­ги­че­ских в эти­мо­ло­ги­че­ской справке содер­жится ука­за­ние на мифо­ло­ги­че­ский источ­ник имени и ино­гда корни, с кото­рыми имя соотносится:

[В антич­ной мифо­ло­гии: Адо­нис — фини­кий­ское боже­ство при­роды, оли­це­тво­ре­ние уми­ра­ю­щей и вос­кре­са­ю­щей рас­ти­тель­но­сти. От др.-евр. ’adön — гос­по­дин, владыка.]

  • 15. При име­нах, соот­но­си­мых с гео­гра­фи­че­ским назва­нием или соб­ствен­ным име­нем исто­ри­че­ского лица, в эти­мо­ло­ги­че­ской справке ука­зы­ва­ется язык-источ­ник и опре­де­ля­ется отно­ше­ние дан­ного имени к назва­нию или имени, от кото­рого оно образовано:

[Др.-евр. Iarden — назва­ние реки в Палестине.]

  • 16. В слу­чае, если одно имя обра­зо­вано от дру­гого, в эти­мо­ло­ги­че­ской справке ука­зы­ва­ется имя, от кото­рого пер­вое происходит:
  • 17. Эти­мо­ло­гия к жен­ским име­нам при­во­дится в тех слу­чаях, когда жен­ское имя обра­зо­вано неза­ви­симо от муж­ского и в языке-источ­нике суще­ствует форма, от кото­рой непо­сред­ственно обра­зо­вано имя:

[Лат. aurea — золотая.]

а) Если жен­ская форма пред­став­ляет собой обра­зо­ва­ние от формы муж­ского имени, то при жен­ской форме содер­жится ука­за­ние: [Женск. к … (см.)].

[Женск. к Алек­сандр (см.).]

б) При жен­ских име­нах, обра­зо­ван­ных от муж­ских с помо­щью суф­фик­сов, в квад­рат­ных скоб­ках дается: [Обра­зо­вано от мужск. имени … (см.).]. Например:

[Обра­зо­вано от мужск. имени Агриппа (см.).]

  • 18. Если досто­вер­ность эти­мо­ло­гии вызы­вает сомне­ние у автора и кон­суль­тан­тов, но все-таки соот­не­сен­ность имени со сло­вом-эти­мо­ном воз­можна, перед ука­за­нием на язык и корни ста­вится слово „пред­по­ло­жи­тельно“:

[Пред­по­ло­жи­тельно от греч. aleuö — отра­жать, отбивать,]

  • 19. К жен­ским име­нам, обра­зо­ван­ным от муж­ских и сов­па­да­ю­щим с ними по форме, дается справка такого рода:

[Упо­треб­ле­ние мужск. имени Римма (см.) в каче­стве женск.

  • 20.Этимологическая справка к име­нам с поме­той Нов. содер­жит ука­за­ние на слова или соче­та­ния слов, от кото­рых обра­зо­вано дан­ное имя:

[Из началь­ных букв назва­ния Ком­му­ни­сти­че­ский Интер­на­ци­о­нал Молодежи.]

[Обра­зо­вано по модели слав. имен.]

  • 21. При заим­ство­ван­ных име­нах, как пра­вило, эти­мо­ло­ги­че­ская справка отсут­ствует. Она есть лишь при неко­то­рых из них: БЕАТРИСА, НАТАН, БЕНДИКТ.
  • 22. Эти­мо­ло­ги­че­ская справка к име­нам рус­ского и сла­вян­ского про­ис­хож­де­ния, как пра­вило, содер­жит ука­за­ние на корни, от кото­рых обра­зо­вано имя, и слова из совре­мен­ного языка, в кото­рых эти корни содержатся:

[От люб- (ср. люби­мый, любовь) и мил- (ср. милый).]

  • 23. При име­нах, заим­ство­ван­ных из ста­ро­сла­вян­ского языка, а в ста­ро­сла­вян­ском языке появив­шихся путем каль­ки­ро­ва­ния гре­че­ских имен, в эти­мо­ло­ги­че­ской справке при­во­дится гре­че­ская форма имени. Например:

[Заимств. из ст.-сл. яз., где появи­лось как калька с греч. имени Theodotos. От theodolos — дан­ный богами.]

  • 24. Если имя заим­ство­вано из какого-нибудь сла­вян­ского языка, в эти­мо­ло­ги­че­ской справке ука­зы­ва­ется этот язык и при­во­дится имя в напи­са­нии на этом языке:

[Заимств. из чешск. яз. Ср. чешск. Vаclav. Соот­вет­ствует русск. имеии Вяче­слав (см.).]

  • 25. При име­нах, заим­ство­ван­ных из скан­ди­нав­ских язы­ков в древ­ней­шую пору, в эти­мо­ло­гии при­во­дятся древне­скан­ди­нав­ская и древ­не­рус­ская формы имени:

[Ранее заим­ство­ва­ние из сканд. яз. Ср. др.-сканд. Ingvarr; др.-русск. Ин(ъ)гварь.]

  • 26. При име­нах, заим­ство­ван­ных из дру­гих, не пере­чис­лен­ных выше язы­ков, в отдель­ных слу­чаях дается ука­за­ние на язык-источник.
  • 27. а) При доку­мен­таль­ных име­нах можно найти сле­ду­ю­щие пометы: Слав. (сла­вян­ское), Ст.-русск.(старорусское), Заимств. (заим­ство­ван­ное), Нов. (новое), Стар. редк. (ста­рое ред­кое), Редк. (ред­кое), * (звез­дочка).

б) Пометы Слав., Ст.-русск., Заимств., Нов. ука­зы­вают на про­ис­хож­де­ние имени.

в) Помета Стар. редк. опре­де­ляет про­ис­хож­де­ние имени (из ста­рых хри­сти­ан­ских имен) и частоту его употребления.

г) Помета Редк. встре­ча­ется и в ком­би­на­ции с дру­гими поме­тами: Слав. редк. Ст.-русск. редк.

д) Сла­вян­ское имя — имя, обра­зо­вав­ше­еся на обще­сла­вян­ской почве или в отдель­ных сла­вян­ских язы­ках в древ­нюю эпоху их суще­ство­ва­ния: БУДИМИР, БОГДАН, ВЕЛИМИР, ЯРОСЛАВ, ВАНДА. Пути появ­ле­ния этих имен в рус­ском языке могут быть раз­личны. Имя может остаться в рус­ском языке со вре­мени суще­ство­ва­ния общего языка-основы или может быть заим­ство­вано из какого-либо сла­вян­ского языка в более позд­нее время.

Ста­ро­рус­ское имя — это имя исконно рус­ское, появив­ше­еся в период до при­ня­тия хри­сти­ан­ства: БАЖЕН, КУПАВА, ИЗЯСЛАВ.

Заим­ство­ван­ное имя — имя, при­шед­шее в рус­ский язык из дру­гих евро­пей­ских язы­ков. Напри­мер, КЛАРА, ИНЕСАА, ИНГА, АРТУР. Это позд­ние заим­ство­ва­ния по срав­не­нию со ста­рыми хри­сти­ан­скими име­нами, кото­рые тоже были когда-то заимствованы.

Новое имя — имя, появив­ше­еся в языке после Октябрь­ской рево­лю­ции: ВИЛЕН, РЕВМИР, КРАСНОСЛАВ.

Ста­рое ред­кое имя — имя хри­сти­ан­ское, капо­ни­зи­ро­ван­ное цер­ко­вью, мало­упо­тре­би­тель­ное. Одни из этих имен еще встре­ча­ются, но редко: АВВАКИР, ВИТАЛИАН, ИРИНАРХ. Дру­гие не имеют живых носи­те­лей и зафик­си­ро­ваны только в форме отчеств: АСИР, АВДИЕС, ИОРДАН, ВИС.

Нали­чие умень­ши­тель­ных форм при имени с такого рода поме­той ука­зы­вает на боль­шую его упо­тре­би­тель­ность по срав­не­нию с теми име­нами, при кото­рых умень­ши­тель­ные не приводятся.

Ред­кое имя — имя, име­ю­щее по дан­ным кар­то­теки автора незна­чи­тель­ное число живых носителей.

Звез­доч­кой * отме­чены имена нека­но­ни­че­ские (не встре­ча­ю­щи­еся в пра­во­слав­ных свят­цах). Это ряд имен, обра­зо­ван­ных от ста­рых хри­сти­ан­ских, сла­вян­ские и неко­то­рые ста­ро­рус­ские имена:

ГЕННАДИЯ *, ВАСИЛИНА *, ВАНДА*, БЕЛОСЛАВ *, БАЖЕН *.

  • 28. Про­из­но­ше­ние и ударение.

Поскольку одна из задач сло­варя — дать пра­виль­ный орфо­гра­фи­че­ский и про­из­но­си­тель­ный вари­ант имени, каж­дое доку­мен­таль­ное имя, каж­дая форма доку­мен­таль­ного имени при исход­ном имени и в само­сто­я­тель­ной ста­тье снаб­жены уда­ре­нием. Уда­ре­ние дается в фор­мах отчеств и в умень­ши­тель­ных формах.

Для всех имен и форм дается уда­ре­ние, зафик­си­ро­ван­ное соста­ви­те­лем в его картотеке.

В ряде слу­чаев имен­ная форма может иметь два уда­ре­ния, тогда оба уда­ре­ния даются в сло­варе. Соот­вет­ственно два уда­ре­ния имеют формы отчеств.

Ука­за­тель

Ука­за­тель умень­ши­тель­ных форм поме­ща­ется в конце сло­варя. Он содер­жит все умень­ши­тель­ные формы от имени, зафик­си­ро­ван­ные соста­ви­те­лем. Их зна­чи­тельно больше, чем в кор­пусе сло­варя, где остав­лены только те умень­ши­тель­ные формы, кото­рые явля­ются пер­вой сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ной сту­пе­нью. Умень­ши­тель­ные формы от одного имени не скон­цен­три­ро­ваны в ука­за­теле в одном месте. Они могут быть рас­по­ло­жены в раз­ных его частях.

а) Умень­ши­тель­ные формы выде­лены полу­жир­ным строч­ным шриф­том, снаб­жены ударением.

б) Алфа­вит­ный поря­док соблю­да­ется в пре­де­лах гнезд, рас­по­ло­жен­ных по гори­зон­тали, и в вер­ти­каль­ном ряду, где пер­вое имя сле­дует за послед­ним преды­ду­щего гнезда:

Акака, Акаша, Ака­шечка, Акашка — Акакий.

Аки­линка, Аки­ли­ночка, Аки­ли­нушка — Акилина.

Акимка, Аки­мок, Аки­монька…— Иаким.

в) Имена, от кото­рых могут быть обра­зо­ваны умень­ши­тель­ные формы, пере­чис­ля­ются в порядке алфа­вита после тире. Они даются свет­лым шрифтом.

г) Если при­ве­ден­ные формы могут быть обра­зо­ваны как от муж­ских, так и от жен­ских имен, то вна­чале при­во­дятся муж­ские имена, перед ними стоит помета м. и тире, перед жен­скими — ж. и тире. Например:

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎