Куда пропала английская транскрипция звуков? Часть 4 компьютерного английского

Куда пропала английская транскрипция звуков? Часть 4 компьютерного английского

Четвертая часть нашего курса компьютерного английского не заставила себя ждать, однако я с ужасом обнаружил, что отступил от классических канонов метода Ильи Франка. Поясню для тех, кто присоединился не с первой статьи.

Текст каждого отрывка (полного, как вы помните, изрядного драматизма и недетского накала страстей), я преобразовал по методу Франка, но совершенно упустил из виду такой архиважный момент, как транскрипция слов английского языка

Краска стыда, как и положено человеку, претендующего на звание приличного, заливает мое лицо… Разумеется, в сегодняшнем посте все будет как и должно быть на самом деле, английские звуки и их транскрипция будут явлены читателю.

Небольшая подсказка по этому моменту. Можно пробежаться взглядом по английскому слову, изображенному транскрипционными знаками, удовлетворенно хмыкнуть и читать дальше. Эффект от такого подхода будет просто “невероятный”, ноль целых, ноль десятых.

Можно собраться с силами, вспомнить, на что указывают значки транскрипции ( ` ) – основное ударение, и ( ˌ ) – второстепенное, более слабое ударение, и преодолев некоторую леность в организме, произнести разок (а зачем больше то, право!) звуки английской речи, относящиеся к рассматриваемому слову. Результат будет такой же, как и в предыдущем случае

А можно иначе. Взять да и произнести английские звуки 15-20-30 раз. Вслух. Громко. С выражением. С выражением неизъяснимого удовольствия, а не с гримасой ненависти к изучаемому материалу

Поскольку для транскрипции я специально отбирал те слова, которые:

b. несколько сложнее для произношения, нежели скажем, такие слова как, cut , run , see и иже с ними,

то посвятив прочтению их транскрипции и произношению 1-2 минуты (имеется ввиду, каждому слову), вы просто-напросто запомните их. Причем, не используя для запоминания метод ассоциаций, который безусловно заслуживает только добрых слов с точки зрения эффективности, но занимает достаточно много времени.

Вообщем, ближе к делу, в лице четвертой части повествования и английской транскрипции, которая поможет в запоминании незнакомых слов.

genius (ˈdʒiːnɪəs) surfing (sɜːf ) download (ˌdaʊnˈloʊd)

His son Robbie was only 15 (Его сыну Робби было всего=только, пятнадцать) but he was already a computer genius and sat in front of his monitor for hours every day (но уже был компьютерным гением и каждый день часами сидел перед своим монитором; /to sit-sat-sat/-сидеть; genius-гений; in front of-перед ) . He had no problem logging on and off (Для него было проблемой войти и выйти из аккаунта=У него не было проблемы залогиниться и разлогиниться; to log on-залогиниться, т.е. войти в уже зарегистрированный аккаунт; to log off-разлогиниться, т.е. выйти из аккаунта ), surfing the net or downloading files (бороздить просторы интернета и скачивать файлы; to surf-заниматься серфингом, to surf the net-заниматься серфингом в интернете, т.е. переходить с одного сайта на другой; to download-загружать, скачивать (файлы )).

His father was an excellent bank manager (Его отец был отличным банковским управляющим; excellent-исключительным,выдающимся ) but unfortunately he had no idea what these terms meant (но к сожалению, он совершенно не знал, что все эти термины значат; unfortunate-неудачливый; несчастливый; unfortunately-к сожалению, к несчастью; to have no idea-совершенно не знать, понятия не иметь; /to mean-meant-meant/-значить ).

grateful (ˈɡreɪtfəl) decipher (dəˈsaɪfər) mystery (ˈmɪstəri)

He was grateful for experts like Mike (Он был благодарен специалистам вроде Майка; grateful-благодарный; признательный ) who could decipher these mysteries for him (которые могли открыть=расшифровать, для него эти тайны; to cipher-зашифровывать, to decipher-расшифровывать; mystery-тайна, загадка, головоломка )

«Don't worry (Не волнуйтесь; to worry-беспокоиться, печалиться, волноваться ). You can have a wonderful time in the Caribbean (Можете наслаждаться отдыхом на Карибах=Вы можете иметь замечательное время на Карибах; wonder-чудо; wonderful-потрясающий, замечательный ). Things couldn't be better here.» replied Mike (Дела идут отлично”=Дела не могли бы быть лучше тут”-ответил Майк; /good-better-the best/-хороший-лучше-лучший ). He left the office and Mr Williams sat at his desk on which there was no computer at all (Он ушел=покинул офис, и мистер Вильямс сел за свой стол, на котором вообще не было компьютеров; /to leave-left-left/-уходить,покидать; at all-вообще, совершенно, полностью), either new or old (ни новых, ни старых; either … or …- либо…либо… ).

beach (biːtʃ) reality (riˈæləti) alarm (əˈlɑːm)

He was dreaming of blue seas and white beaches (Он размечтался о голубом море и белом песке=белых пляжах;/to dream-dreamt-dreamt/-мечтать; сниться) when a cry from Belinda`s desk brought him back to reality (когда крик со стороны стола Белинды вернул его к реальности; cry-крик; to cry-кричать; /to bring-brought-brought/-приводить; to bring back-возвращать ).

«Mr Williams my computer has crashed!» (“Мистер Вильям, мой компьютер вырубился”; to crash-аварийно выключаться). As soon as she had said the words (как только она произнесла эти слова; as soon as-как только; /to say-said-said/-говорить, произносить ), they heard similar cries of alarm coming from the bank's main area downstairs (они услышали такие же тревожные крики идущие из рабочей банковской зоны внизу=они услышали похожие крики тревоги, идущие из основной банковской зоны внизу; /to hear-heard-heard/-слышать; similar-подобный, похожий; alarm-тревого; area-зона, область ). One by one the computers were crashing. . (Компьютеры отключались один за другим…; to crash-аварийно выключаться )

Если в предыдущем отрывке компьютерных терминов было много, то в этом их ОЧЕНЬ много.

Перевод выражения download failed и что делать, чтобы этого не случилось

Не могу отказать себе в удовольствии позубоскалить над автором рассказа. Сын старшего по финансам, мистера Вильямса, Робби, был computer genius -компьютерным гением, но вся его гениальность пока что явлена миру и описана как факт непрерывного нахождения за VDU (помните, что это такое?) и способность to download -скачивать файлы. И все это к 15 то годкам! Что то будет дальше…

Глагол to download -скачивать, относится к files -файлам или software -программному обеспечению. То, что скачивают, находится где то в другом месте, и из этого места, нажав кнопку с надписью “ download ”, вы переносите это нечто к себе на компьютер.

Своего рода антонимом глагола to download -скачивать, является глагол to upload -закачивать. Закачивать в том смысле, что вы со своего компа отправляете какой то file -файл, куда то, что называется, во внешний мир, на сторонний сервер или компьютер друга.

Запомнить значения этих глаголов несложно, down -вниз, to load -грузить. Стало быть, to download -загружать вниз, к себе, а to upload -отгружать наверх, поскольку предлог up -вверх. А транскрипция английского слова upload еще и проще нежели набор звуков, издаваемых при произнесении слова download .

Чисто механический подход к отработке запоминания и произношения английских звуков посредством транскрипции. В любом случае, тут не требуется человеческое участие, что бы ни утверждали отдельные индивиды

Очень часто download сопровождается всякими пояснительными словечками, вроде, free -бесплатное, speed -скорость, manager -менеджер и самым пожалуй, тревожным из них, failed -неудавшийся, провалившийся.

Перевод download speed – скорость скачивания. От нее зависит, когда желанные files -файлы, окажутся на жестком диске вашего компьютера.

Греющий душу каждого пользователя термин free downloading – бесплатное скачивание. Но если перевести это на язык здравого смысла, то стоит задуматься, чего это вдруг вам дают to download -загрузить, что то, free -бесплатное? А вдруг в скачанной software – программе, живет компьютерный вирус? Уж не бесплатный ли это сыр в известном месте?

Download manager можно так и переводить, менеджер загрузки, программа, увеличивающая download speed – скорость загрузки и вообще, упрощающая данный процесс. Правда, в настоящий момент , download managers -менеджеры загрузок теряют свою актуальность, поскольку скорость скачивания за последнюю пару лет выросла просто неимоверно и надобность во вспомогательных средствах постепенно отпадает.

Это раньше, во времена Куликовской битвы , скачивая себе на компьютер нечто крайне нужное, можно было нарваться на внезапно выскочившую (словно бы ниоткуда) надпись, “ download failed ”-загрузка не удалась, и ежели вы не пользовались каким ни будь download manager – менеджером загрузок, то приходилось начинать утомительную процедуру заново.

Транскрипция этих слов крайне незамысловата, что облегчает жизнь тем, кто изучает компьютерные термины на нашем сайте.

Следующий подопытный в нашей лаборатории (не побоюсь этого слова), лингвистического анализа, это словосочетание to surf the net -бродить по интернету.

Очень удобный термин, хотя и непривычный для нашего сознания, ведь мы скорее произнесем, “зайду ка я в интернет, поищу кое-чего”. А тут без всяких предлогов, просто surf the net -скользить, бродить по интернету.

Пример, включающий в себя часть вышеупомянутых слов.

Surfing the net in search of free softwares don`t forget to use some download manager – бродя по интернету в поисках бесплатных программ, не забывайте использовать какой ни будь менеджер загрузок.

В противном случае, вас может ждать download failed – неудача со скачиванием…

А если не демон ты, то log off — разлогинься и изыди!

Прежде чем направить прожектор нашего внимания на все, что касается “залогиниться/разлогиниться”, следует отдать дань уважения глаголам to cipher – шифровать, зашифровывать и to decipher – расшифровывать.

Они хоть и попадаются нечасто, но зато сразу ставят в тупик, да и транскрипция этих слов не самая простая. Сейчас становится все более популярно to cipher info – зашифровывать информацию ,прежде чем передавать ее куда то, что в свою очередь требует от принимающей стороны to decipher data – расшифровать данные.

Как будто это поможет скрыть наши смешные секреты от всевидящего ока ФСБ Большого Брата Папаша Мюллер из “Семнадцати мгновений весны” говаривал:”То, что знают двое, знает и свинья”. Современные компьютерные тенденции требуют перефраза поговорки. То, что подверглось downloading — скачиванию или uploading — закачиванию, свинья узнает раньше, чем закончатся вышеупомянутые процессы…

Шансы остаться секретной имеет только информация, сказанная на ушко, шепотом и на иностранном языке

Гуляя по интернету Робби не имел проблем, когда требовалось to log on – залогиниться, войти в аккаунт под свои логином и паролем и to log off – разлогиниться, выйти из аккаунта. Зато такие проблемы имеют место быть, когда надо запомнить, какой фразовый глагол что значит!

Перевод на русский с английского в значении “залогиниться” могут иметь такие глаголы как, to log on , to log in , а может to sign in . Тогда как to sign up имеет значение “зарегистрироваться, создать аккаунт”.

Если скажем, зайти на сайт закладок DIIGO https://www.diigo.com/, обнаружатся невероятные вещи. Нажатие на значок “ sign up ” ведет к регистрации аккаунта или учетной записи, а “ sign in ” к процессу входа в свой, уже созданный аккаунт, или залогиниванию.

Лично у меня память ни к черту, а создать хоть какой то алгоритм, позволяющий запомнить, которое из слов sign и log, с каким предлогом, к чему ведет, абсолютно не представляется возможным. А потому пришлось применить тевтонскую хитрость, просто махнуть на это дело рукой.

В ходе беседы я всегда смогу переспросить, а при создании аккаунта или входа в оный, при surfing the net – путешествии по интернету, разберусь методом проб и ошибок. Рекомендую этот абсолютно антинаучный способ и вам Сэкономите море сил и нервов, которые лучше использовать для запоминания совершенно других, гораздо более необходимых слов…

И наконец, незамысловатое слово crash , касающееся работы оргтехники в банке Мр.Вильямса. Глагол to crash – терпеть аварию, выключаться или скорее, вырубаться. Дневной кошмар офисных работников и атрибут повседневной реальности network manager – системного администратора.

Только-только, секунду назад, призывно светил своим сучьим глазом монитор, обещая все прелести общения В Контакте в рабочее время, как вдруг ррраз и всему этому благолепию наступил полный crash – аварийное выключение

Выражение лиц обитателей адских офисных пространств наиболее точно описывается фразой “… их лица опечалились, словно морды койотов, обожравшихся падали…”

Можно представит, что примерно такое же оно было и у Мр.Вильмса, когда the computers were crashing – компьютеры вырубались…

Сама транскрипция этого английского слова звучит как то тревожно, (ˈkræʃ) …

Теперь, когда все замысловатости и сложности перестали быть таковыми, можно переходить к прослушиванию аудио. Если хотите to download free – скачать бесплатно файл с записью данного отрывка, справа на проигрывателе есть квадратик со стрелочкой, направленной вниз. Нажмите на него и процесс начнется.

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/09/audio-4.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

А на сегодня, я и транскрипция слов английского языка прощаемся с вами. До следующего урока, где выяснится, computers crash – аварийное отключение компьютеров, это лишь начало…

Спешу успокоить относительно английской транскрипции звуков

Если вы все таки категорически не хотите вникать в тонкости правильного произношения английских звуков и вас подташнивает при слове транскрипция…значит, все в в порядке! Вы можете обойтись без этого. Смог же сделать это министр спорта Витали Мутко, агитируя за проведение Олимпиады на российской земле, никак не заморачиваясь относительно произношения вообще. А чем хуже вы? Ничем, вы-лучше!

Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!

Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.

— RSS лента . Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху

— Подписка по почте . Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку « Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.

Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎